Re: Draft for review: Personal names around the world

基本上把大家的意見寫成了一封信[1]丟到了 www-international[2],我自己額外
加了三個對該文章的評論[3]:

* 可以多一個講英文名的章節,比如說就算不用大寫也有 "Mao Zedong" 或是我的
"Kang-Hao Lu" 的不同。在這裡可以提用大寫代表姓的這件事。
* 在 "Different order of parts" 這個章節裡面提到 generational name 這件
事我認為是多餘的,除了了解有趣的文以外我不覺得這對實作實際上的姓名處理有
幫助。這章節提到毛先生的 given name 是「东」這件事我覺得就有不太合乎現
實。目前市面上有使用 generational name 的軟體嗎?
* 我提到中文姓名也有可能用空格隔開(例:「呂 康豪」),其實這個部份是有
點刁鑽了。

[1] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/2011JulSep/0079
[2] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/
[3] http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names
 
(11/08/17 11:41), John Hax wrote:
> 就中文姓名来说,一个问题是,对于姓名拆分作出不切实际的假设,忘记中文姓
> 名有复姓(对于使用日本名字的Richard来 说可能不太显然,哈哈)。如“欧阳
> 锋”,他是姓欧还是姓欧阳呢?虽然大多数情况我们会以为他姓欧阳复姓,但是
> 也不能保证没有姓欧 的给孩子取名欧阳X。

這種解析問題也有人給出[4]西方的例子:"John Jacob Astor" 與 "David Lloyd
George"

[4] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/2011JulSep/0011

Received on Saturday, 27 August 2011 20:59:20 UTC