Re: Draft for review: Personal names around the world

有個意見(心得?)

這幾天在做東西,發現有連號的名字(例如 Timothy Guan-tin Chien)中間會因為 hyphen 被斷行。
本來以為要用 CSS 解,但後來換成 non-breaking hyphen (‑)就解決了。

另外發現的事情是鍵盤上的「-」是 ASCII 的 minus-hyphen,除了程式碼以外的時機用到這個符號幾乎都是不正確的。
要刁鑽的選擇正確符號的話,數學是 minus,連字號是 hyphen,標點符號是 dash,在 Unicode 通通不一樣 :)

http://en.wikipedia.org/wiki/Hyphen

2011/8/28 Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@w3.org>:
> 基本上把大家的意見寫成了一封信[1]丟到了 www-international[2],我自己額外
> 加了三個對該文章的評論[3]:
>
> * 可以多一個講英文名的章節,比如說就算不用大寫也有 "Mao Zedong" 或是我的
> "Kang-Hao Lu" 的不同。在這裡可以提用大寫代表姓的這件事。
> * 在 "Different order of parts" 這個章節裡面提到 generational name 這件
> 事我認為是多餘的,除了了解有趣的文以外我不覺得這對實作實際上的姓名處理有
> 幫助。這章節提到毛先生的 given name 是「东」這件事我覺得就有不太合乎現
> 實。目前市面上有使用 generational name 的軟體嗎?
> * 我提到中文姓名也有可能用空格隔開(例:「呂 康豪」),其實這個部份是有
> 點刁鑽了。
>
> [1] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/2011JulSep/0079
> [2] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/
> [3] http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names
>
> (11/08/17 11:41), John Hax wrote:
>> 就中文姓名来说,一个问题是,对于姓名拆分作出不切实际的假设,忘记中文姓
>> 名有复姓(对于使用日本名字的Richard来 说可能不太显然,哈哈)。如“欧阳
>> 锋”,他是姓欧还是姓欧阳呢?虽然大多数情况我们会以为他姓欧阳复姓,但是
>> 也不能保证没有姓欧 的给孩子取名欧阳X。
>
> 這種解析問題也有人給出[4]西方的例子:"John Jacob Astor" 與 "David Lloyd
> George"
>
> [4] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/2011JulSep/0011
>
>

Received on Monday, 29 August 2011 02:04:56 UTC