Re: Draft for review: Personal names around the world

2011/8/27 Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@w3.org>:
> 基本上把大家的意見寫成了一封信[1]丟到了 www-international[2],我自己額外
> 加了三個對該文章的評論[3]:
>
> * 可以多一個講英文名的章節,比如說就算不用大寫也有 "Mao Zedong" 或是我的
> "Kang-Hao Lu" 的不同。在@裡可以提用大寫代表姓的@件事。
> * 在 "Different order of parts" @個章節裡面提到 generational name @件
> 事我認為是多餘的,除了了解有趣的文以外我不覺得@對實作實際上的姓名處理有
> 幫助。@章節提到毛先生的 given name 是「东」@件事我覺得就有不太合乎現
> 實。目前市面上有使用 generational name 的軟體嗎?

Generational name
@種東西我想如果要明瞭中文名,是有用的(至對解釋中文名的diminutive是怎樣生成會有點幫助),但我沒有看過那篇文章,不知他怎樣解釋。無論如何,我同意「毛澤東的given
name是東」是錯的。

PS: 有關Fred Yao Ming的部分,@其實是根據個人喜好(如果是官方文件則根據官方記錄),完全沒有實際準則。Fred Yao
Ming和Yao Fred Ming都有可能,也沒有那個比另一個對@種事。

> * 我提到中文姓名也有可能用空格隔開(例:「呂 康豪」),其實@個部份是有
> 點刁鑽了。
>
> [1] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/2011JulSep/0079
> [2] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/
> [3] http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names
>
> (11/08/17 11:41), John Hax wrote:
>> 就中文姓名来说,一个问题是,对于姓名拆分作出不切实际的假设,忘记中文姓
>> 名有复姓(对于使用日本名字的Richard来 说可能不太显然,哈哈)。如“欧阳
>> 锋”,他是姓欧还是姓欧阳呢?虽然大多数情况我们会以为他姓欧阳复姓,但是
>> 也不能保证没有姓欧 的给孩子取名欧阳X。
>
> @種解析問題也有人給出[4]西方的例子:"John Jacob Astor" 與 "David Lloyd
> George"
>
> [4] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/2011JulSep/0011
>



-- 
cheers,
-ambrose

Received on Saturday, 27 August 2011 21:28:31 UTC