- From: Jedi <jedilin@gmail.com>
- Date: Fri, 27 Aug 2010 05:01:51 +0800
- To: public-html-ig-zh@w3.org
我當年決定嘗試的方向[1],也正是顧及到這樣的邏輯: 即,值得特別標記出來的著作名或專名,大概也值得做個鏈結連到能加以闡釋的地方去。 但是實踐起來還是會發現,每次提到著作名或專名都建立鏈結,並不是真的會比較好, 而不每次都建立超連結的話,則還是回到了老問題:如何區別有無超連結的樣式慣例。 [1]: http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2010Aug/0159.html Best, /Jedi/ 2010/8/27 John Hax <johnhax@gmail.com>: > 其实我个人认为,专名号的用途主要是辅助读者理解,与一般标点的断句、语气功能相比,专名号的重要性较低。因此现在逐渐只有在教科书或古书中使用,因为那些读物特别需要辅助。 > > 反过来说,当我看到一个不太理解的词汇,就希望不仅要标注出来,若是能有进一步说明,比如链接到一个注解或者单独解释页面就更好。恰恰链接的表现形式是下划线,与专名号倒是暗合。 > > 这里就有个例子:http://baike.baidu.com/view/297482.htm > 这个页面写道:“百度百科没有下划线功能,所以专名的地方用链接功能表示,请注意!” > > 看似是不得已而为之,但却有额外启发。 > > > 2010/8/27 pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com> >> >> 個人覺得在專名號、書名號的議題上, >> 這個小組的定位不是「做出何時該用專名號、書名號的建議」, >> 而是「確定新的 Web 規格讓想用專名號、書名號的人可以有合理呈現的能力」, >> 即使是非技術的人也要不太辛苦就能劃上私名號、書名號。 >> 所以其實不用把精力花在「專名號該用在哪裡」這個問題, >> 只要「確定專名號是真實的需求」, >> 就可以把焦點移到「如何實作能讓最多人樂於使用」上了。 >> 以上,個人淺見。 >> >> Ethan Chen <chief@ethantw.net> 於 2010年8月26日下午11:43 寫道: >>> >>> 不好意思,突然想到,教育部這樣限定條件可能也是有考量的。如果所有的專有名詞都加專名號,那整篇文章會大亂吧。畢竟不像英文只要字首大寫就可以了。 >>> 病名: >>> >>> 後天免疫缺乏症候群(AIDS) >>> 百日咳 >>> >>> 資訊用語: >>> >>> 網際網路 >>> 乙太網路 >>> 中央處理器(CPU) >>> 新細明體 >>> >>> 單位化的專有名詞: >>> >>> 焦耳 >>> 伏特 >>> 卡路里 >>> >>> 要是都照自己的意思標示專名號也不對,故遵守教育部專名號需標示的五大類是最好的解答。 >>> >>> >>> 開始轉寄郵件: >>> >>> 寄件人: Ethan Chen <chief@ethantw.net> >>> 日期: Aug 26, 2010 9:31:27 PM CST >>> 收件人: oldcat <blog.oc@gmail.com> >>> 副本: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>, KangHao Lu <kennyluck@csail.mit.edu>, >>> 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org> >>> 標題: Re: 私名號和書名號 >>> >>> >>> 請你先看看這個網頁(http://163.17.243.1/site4/table/9.htm),這是現在最常見的專名號標示法。最下面有附三本參考書籍,去圖書館查查你就會明白。 >>> 如果要爭那個「等」字,可以呀,語言名也要標專名號,但應該寫:「中文」、「俄文」,而不是「中文」、「俄語」。 >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> 在 Aug 26, 2010 8:39 PM 時, oldcat 寫到: >>> >>> 2010/8/26 Ethan Chen <chief@ethantw.net> >>>> >>>> 看看那個網頁,教育部並沒有說專名號可以用在別的地方。且舉出的十種例子都是符合下列分類的: >>> >>> 實在不想爭這些,直接看教育部的說明好了: >>> >>> 用於人名、族名、國名、地名、機構名等 >>> >>> >>> >>> >>> >>> 你能不能解釋一下那個「等」字是什麼意思… >>> >>> oc >>> >>> >>> >>>> >>>> 人名 >>>> 族名 >>>> 國名 >>>> >>>> 朝代(時代)名 >>>> >>>> 地名 >>>> >>>> 路線名 >>>> 建築名 >>>> 山川、湖泊 >>>> >>>> 機構名 >>>> >>>> 學派名 >>>> 建築名 >>>> >>>> 類似漢字、日語及中文等例子,還是可以拿出 acronym 來說 >>>> >>>> 孫中山先生 => 孫先生 >>>> 漢族文字 => 漢字 >>>> 日本語文 => 日語 >>>> 中國語文 => 中文 >>>> >>>> 把先生、文字、語文提出來放到同一個層級,就可以發現它們沒有畫私名號的必要。 >>>> 這跟英語的「專有名詞」字首大寫不太一樣,最好不要混為一談比較好。 >>>> >>>> 最後附上「專名號(私名號)的用法(http://163.17.243.1/site4/table/9.htm)」,雖然不是正式的學術文章(我也只能找到這個了),但網頁隸屬於東寶國小,應是其中的老師所寫,內容應有可信度。 >>>> >>>> >>>> >>>> 在 Aug 26, 2010 5:36 PM 時, oldcat 寫到: >>>>> >>>>> >>>>> 根據教育部的規定(http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/h13.htm),專名號用於人名、族名、國名、地名、機構名等十種名稱。 >>>> >>>> 不,教育部的意思是專名號可以用在那些東西上,不是只能用在 >>>> 那些東西上。 >>>> >>>> oc >>>> >>>> >>>>> >>>>> >>>>> 所以應該寫成「漢字很難學」、「張小姐很火辣」、「日語跟中文的文法不盡相同」等等。字、小姐、語、文都不是上述規定的對象,算是一種稱謂吧,所以應該不需要畫專名號。 >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>>> >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>>> > [1] >>>>>>> > http://www.w3.org/Bugs/Public/enter_bug.cgi?component=HTML5%3A%20The%20Markup%20Language%20%28editor%3A%20Michael%28tm%29%20Smith%29&priority=P3&product=HTML%20WG >>>>>>> > [2] http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/ >>>>>>> > [3] >>>>>>> > http://www.whatwg.org/specs/web-apps/current-work/multipage/text-level-semantics.html#usage-summary >>>>>>> > [4] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html/ >>>>>>> > [5] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/ >>>>>>> > [6] >>>>>>> > http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html/2009Sep/thread.html#msg465 >>>>>>> > Kenny >>>>>>> > On 2010/08/26, at 8:29, Jedi wrote: >>>>>>> > >>>>>>> > 這兩份 dev.w3 的文件彼此不大一致呢, >>>>>>> > 一份寫著 cited title of a work,一份寫著 title of a work >>>>>>> > 也許這邊就是要弄清楚的地方。 >>>>>>> > >>>>>>> > 如果是要以「用 cite 來表達書名號的語意」這一點為基礎, >>>>>>> > 那麼就要支持 title of a work 那一方。 >>>>>>> > >>>>>>> > Best, >>>>>>> > /Jedi/ >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> -- >>>>>>> Best regards, >>>>>>> Yuan Chao >>>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>> >>> >>> >>> >> > >
Received on Thursday, 26 August 2010 21:02:44 UTC