- From: John Hax <johnhax@gmail.com>
- Date: Fri, 27 Aug 2010 02:35:20 +0800
- To: oldcat <blog.oc@gmail.com>
- Cc: (wrong string) 樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>
Received on Thursday, 26 August 2010 18:35:51 UTC
所以我才说日文排版需求基本上涵盖了中文排版需求。无论字体或排版,整体上日本人均保留了更多的历史传统,大概也是民族性使然。 按照我的理解,标点悬挂其实也是达到头尾齐的方式之一,其实就美观程度上来说,是不够好的。但是胜在算法简单,适合活字印刷。 我理解中的标点悬挂,它无需在字间调整空白,也不考虑标点压缩。遇到连续两个标点时,也就是一个悬挂,后续那个还是到下一行,就算触犯行首禁则,也不管了。(当然可以把标点悬挂作为与其他规则不相干的独立规则之一,但是我认为这其实就没啥意义了) 以现在的数字排版来说,标点悬挂算法也是够简单的,可完全用方块字,每行都几乎是固定的字数,计算量非常小,我有见过某款电子书的评测图片,我目测其排版引擎采用的乃是标点悬挂规则。不过现下倒是想不起来此电子书是否是日本出品了。。。 不过我自己做排版引擎时就没实现标点悬挂,因为我觉得它不够美观,只是一个历史上产生的过渡解决方案而已。 2010/8/27 oldcat <blog.oc@gmail.com> > 日本放在 W3C 的那個日文排版需求[1]實在太長了,我有空才能瞄一瞄,今 > 天瞄一下,結果嚇了一跳,日本人竟然容許句尾標點符號凸出到版心之外![2] > 我立刻翻查了手邊幾本日文書,結果竟然是真的。甚至十幾年前的書也會讓 > 句尾標點懸吊在底邊界之外。 > > 回頭稍微看一下文件說明,大意(希忘我沒看錯)是說,為了避頭點,寧可 > 讓句號、逗號留在本行尾巴,乃至懸吊在版心之外,而不要讓它跑到下一行 > 的句首。 > > 比起中文的避頭點禁則處理方法來說,日本人@種作法對視覺的衝擊似乎小 > 得多。我覺得很有道理。 > > 因此我想要對現有中文的避頭點禁則(有@個東西吧?),發起一個改良, > 就是當某些標點會走文走到某行行首第一字時,我想把原來解法: > > 從上一行行尾挖一字補到本行; > > 修改為: > > 把@個標點移回上一行行尾,吊在版心之外。 > > 或者如果不是修改,至少是並列@兩種解法,成為可以選擇(或指定)的選 > 項。 > > 不知大家想法如何? > > oc > > > [1] http://www.w3.org/TR/2009/NOTE-jlreq-20090604/ > [2] http://j.mp/dD98xw > >
Received on Thursday, 26 August 2010 18:35:51 UTC