- From: fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>
- Date: Mon, 05 Nov 2007 01:46:12 -0500
- To: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>
- CC: www-style@w3.org
Ambrose Li wrote: > Hi, > > On 04/11/2007, fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> wrote: >> Thanks, Ambrose. I was actually just looking at this yesterday with >> someone from the PRC and he mentioned the same thing. Can you >> double-check the placement for vertical, though? "before" in vertical >> text corresponds to the right side of the line, not the left, and I've >> been told quite definitively by two Chinese students that the marks >> are placed on the right. > > my dictionary says this: > > "[Translation] The emphasis mark is placed on the right side of words > (in vertically written texts) or below (in horizontally written texts)" > > As I understand it, the idea is that the emphasis mark would be placed > where it would not collide with the punctuation marks that indicate > either a proper name or a title of a work of literature (i.e., the straight & > wavy underlines). My perception is that these placements are not cast > in stone, I have seen the underlines placed on either side, depending > on when and/or where a book is published, so I can imagine that the > emphasis mark could also be placed on the other side. > >> See also >> http://fantasai.inkedblade.net/style/discuss/emphasis-marks/zh/ >> which seems to have some information on these marks. I haven't gotten >> around to translating it yet -- it would probably take me several hours >> with a dictionary. > > I can try to translate it for you tonight. But I took a quick look of the first > page and your scan also says the emphasis mark is placed on the right > side when written vertically (first 2 lines in 2nd column of 1st page). Ok, right side it is. :) I think we need better keywords here. 'before' captures Japanese usage, but we need something like 'bottom-or-right' for Chinese. ~fantasai
Received on Monday, 5 November 2007 06:50:15 UTC