- From: Jukka K. Korpela <jkorpela@cs.tut.fi>
- Date: Fri, 17 Oct 2003 18:05:02 +0300 (EEST)
- To: Alexander Savenkov <w3@hotbox.ru>
- Cc: www-style@w3.org
On Fri, 17 Oct 2003, Alexander Savenkov wrote: > > I know the arguments. Yet, actual use of lang and xml:lang attributes is > > very limited, and partly _wrong_. Try using lang="ru" for transliterated > > Russian text and view the page on IE and you probably see what I mean. > > I can't see what you mean. Tell me what happens. See http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielimerkkaus/4.html#trans It's in Finnish, but the text with green background should show what I mean, on IE for example. The browser changes font _for Latin letters_ when I use lang="ru" containing transliterated Russian. So instead of helping in styling, the lang attribute creates a problem - which is perhaps easily solvable in CSS for those browsing situations where CSS is enabled, but still. > > (It is a fundamental flaw in language markup that there is no way to > > indicate the writing system. But language does not change when the letters > > are transliterated, does it?) > > It does. So what lang attribute should I use for transliterated Russian. > Russians don't normally transliterate letters I know, but others transliterate Russian. And the dual problem exists when Russians write foreign words in Cyrillic letters. > and it's hard > to read transliteration though a standard exists. _Several_ standards exist. That is one of the problems. There is no way to indicate which transliteration has been used (which is a problem separate from indicating the script - the same Latin script can be used in many different ways for transliterations). > Russian is currently > written in Cyrillic script only, changing it to Arabic or Lating would > change the language. Several peoples have changed the script of their language, even rather recently. They have not changed their language. But my point was about transliteration (or transcription). > That's what the xml:lang="" is for. Markup your CSS examples with > > <code xml:lang="">tr { vertical-align: top; }</code> > > (because CSS is not a human language) > > and a smart spell-checker will skip the block. And how does a speech browser _read_ it? > > - what do you do with words that contain parts from different > > languages? > > Mark them up accordingly. If I had to write the word "web-page" in > Russian I would type (transliterated): That's an easy case. What about declination suffixes, which may induce changes in word stem? -- Jukka "Yucca" Korpela, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Received on Friday, 17 October 2003 11:05:09 UTC