- From: Daniel Glazman <glazman@netscape.com>
- Date: Fri, 18 May 2001 10:11:18 +0200
- To: "Peter S. Linss" <peter@linss.com>
- CC: www-style@w3.org
Peter S. Linss wrote: >And that answer always bothered me. I accept that a UA can't always determine >what a word is (or that the selected element may not even contain words), but so >what? Why can't the pseudo element simply be defined to only apply to those >elements where the UA can determine what a word is? (and maybe define a word in >the cases where it can be defined, or at least make a note that UAs should be >careful about what languages they apply this selector to, so that they don't >just look for spaces in Japanese text, for instance) > Hi Peter, Let's consider a Dutch city name beginning with s' (s'Gravenzande for instance) in a french text. I don't want, as a web author, to see one browser displaying the name correctly because its dictionary and grammatical reference is ok, and another one displaying correctly only the s because it considers it is a french sentence (like in "Il s'est cogné") ! And that is an easy case to solve... I am also thinking of japanese combinations of chinese ideograms composing only one japanese word but perhaps two chinese words. >Not all of CSS makes sense in all circumstances, it's unnecessarily limiting to >try to pretend that it has to. What does the ::first-line selector select in an >audio-only presentation? > Nothing. It should only be applicable in visual environments and perhaps tactile too. We miss that constraint. Probably an errata. Thanks for the hint. But I see your point and can explain the difference : it is a media difference, not a language or writing system difference. CSS should make no difference at all between languages and writing systems. All text/visual properties should apply to all languages and writing system. I don't think that our actual definition of 'word-spacing' satisfies to this criterion. </Daniel>
Received on Friday, 18 May 2001 04:10:57 UTC