- From: Martin J. Duerst <duerst@w3.org>
- Date: Mon, 04 Oct 1999 16:26:03 +0900
- To: w3c-wai-au@w3.org
[i18n IG is BCC'd because w3c-wai-au@w3.org is public] The guidelines document is extremely general, it doesn't look like there are any issues. I found some issues in the accompagning techniques document: http://www.w3.org/TR/1999/WAI-AUTOOLS-TECHS/ Under Checkpoint 3.1: In Japanese, prompt the author for kana text that can be used as a ruby for unusual or complex kanji. This should be generalized. The problem of pronouncing unusual/rare ideographic characters also exists in Chinese, Koreane (and Vietnamese). In Japanese in particular (and to a very limited extent in the other languages), it should be "kanji or kanji combinations". A reading in a combination can be difficult even if reading the single components is easy, and vice-versa. Ruby probably should be mentionned only as one potential technique. "complex" should be removed, because there is no really significant correlation between the complexity of a character (e.g. in terms of numbers of strokes) and the reading difficulty, unless this is specifically mentionned to care about people with reduced vision (in which case this should probably be mentionned explicitly). Under Checkpoint 4.1: Where there is a change in the character set (or subset) used, prompt the author to identify whether there has been a change in language Change "character set (or subset)" to "script". The term 'character set' is confusing, and in any of it's current usages, not really what you want to say. Regards, Martin. #-#-# Martin J. Du"rst, World Wide Web Consortium #-#-# mailto:duerst@w3.org http://www.w3.org
Received on Monday, 4 October 1999 03:26:27 UTC