Re: Short translation needed

I would go for a pretty free translation because I believe the idea is  
more important than the text.

Something like "Haciendo la Web global", o "Haciendo la 'world wide' en  
WWW" ...

I'd like to hear what people think about whether it is worth trying ot  
translate literally (I don't think so) and if so, is it worth trying to  
find a phrasing that is less english-centric but translates better?

cheers

On Sat, 17 Apr 2021 00:29:47 +1000, Mireia Ribera UB <ribera@ub.edu> wrote:

>
>
> I would translate it in Spanish as:
>
>
>
> "Creando una Web universal"
>
>
>
> Maybe others can share their opinion
>
>
>
> Best,
>
>
>
> Mireia
>
>
>
>
> El 16/04/2021 a las 12:54, Constantinescu Nicolaie escribió:
>
>
>>
>>
>> Context 1: "Making" with the sense "building"
>>
>> Romanian: Construind Word Wide Web în toată lumea!
>> Context 2: "Making" with the sense "available"
>>
>> Romanian: World Wide Web pentru toată lumea!
>>
>>
>>
>>
>>
>> On Fri, 16 Apr 2021 at 13:44, r12a <ishida@w3.org> wrote:
>>
>>
>>>
>>>
>>> hello all,
>>>
>>>
>>>
>>> I'm updating the template for the internationalisation articles, and i  
>>> would like to obtain translations for the following:
>>>
>>>
>>>
>>> "Making the World Wide Web worldwide!"
>>>
>>>
>>>
>>> in these languages:
>>>
>>>
>>>
>>> Bulgarian
>>>
>>> German
>>>
>>> Spanish
>>>
>>> Italian
>>>
>>> Dutch
>>>
>>> Polish
>>>
>>> Portuguese (European & Brazilian)
>>>
>>> Romanian
>>>
>>> Swedish
>>>
>>> Turkish
>>>
>>> Ukrainian
>>>
>>> Vietnamese
>>>
>>>
>>>
>>> I'd be grateful for any contribution.  Please just reply to this email.
>>>
>>>
>>>
>>> thanks in advance,
>>>
>>>
>>>
>>> ri
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Take two minutes to answer some questions about the usage of data in  
>> libraries:
>>
>> https://forms.gle/oTdsntxK4B18qv468
>>
>>
>>
>> Constantinescu Nicolaie
>>
>> Information Architect
>>
>> http://www.kosson.ro
>>
>> Acces Deschis România
>>
>> http://www.acces-deschis.ro
>>
>> You find me here:https://www.facebook.com/kosson
>>
>> And the professional side:https://www.facebook.com/groups/kosson/
>>
>> On LinkedIn:https://ro.linkedin.com/in/kosson
>>
>>
>>
>>
>>
>> Aquest missatge, i els fitxers adjunts que hi pugui haver, pot contenir  
>> informació confidencial o protegida legalment i >>s’adreça  
>> exclusivament a la persona o entitat destinatària. Si no consteu com a  
>> destinatari final
>> o no teniu l’encàrrec de rebre’l, no esteu autoritzat a llegir-lo,  
>> retenir-lo, modificar-lo, distribuir-lo, copiar-lo ni a >>revelar-ne el  
>> contingut. Si l’heu rebut per error, informeu-ne el remitent i elimineu  
>> del sistema tant el missatge com els >>fitxers adjunts
>> que hi pugui haver.
>>
>>
>>
>> Este mensaje, y los ficheros adjuntos que pueda incluir, puede contener  
>> información confidencial o legalmente protegida y está >>exclusivamente  
>> dirigido a la persona o entidad destinataria. Si usted no consta como  
>> destinatario final ni es la persona >>encargada
>> de recibirlo, no está autorizado a leerlo, retenerlo, modificarlo,  
>> distribuirlo o copiarlo, ni a revelar su contenido. Si lo >>ha recibido  
>> por error, informe de ello al remitente y elimine del sistema tanto el  
>> mensaje como los ficheros adjuntos que >>pueda contener.
>>
>>
>>
>> This email message and any attachments it carries may contain  
>> confidential or legally protected material and are intended >>solely  
>> for the individual or organization to whom they are addressed. If you  
>> are not the intended recipient of this message or >>the person
>> responsible for processing it, then you are not authorized to read,  
>> save, modify, send, copy or disclose any part of it. If >>you have  
>> received the message by mistake, please inform the sender of this and  
>> eliminate the message and any attachments it >>carries
>> from your account.
>
>
>
>
>
> Aquest missatge, i els fitxers adjunts que hi pugui haver, pot contenir  
> informació confidencial o protegida legalment i >s’adreça exclusivament  
> a la persona o entitat destinatària. Si no consteu com a destinatari  
> final
> o no teniu l’encàrrec de rebre’l, no esteu autoritzat a llegir-lo,  
> retenir-lo, modificar-lo, distribuir-lo, copiar-lo ni a >revelar-ne el  
> contingut. Si l’heu rebut per error, informeu-ne el remitent i elimineu  
> del sistema tant el missatge com els >fitxers adjunts
> que hi pugui haver.
>
>
>
> Este mensaje, y los ficheros adjuntos que pueda incluir, puede contener  
> información confidencial o legalmente protegida y está >exclusivamente  
> dirigido a la persona o entidad destinataria. Si usted no consta como  
> destinatario final ni es la persona >encargada
> de recibirlo, no está autorizado a leerlo, retenerlo, modificarlo,  
> distribuirlo o copiarlo, ni a revelar su contenido. Si lo >ha recibido  
> por error, informe de ello al remitente y elimine del sistema tanto el  
> mensaje como los ficheros adjuntos que >pueda contener.
>
>
>
> This email message and any attachments it carries may contain  
> confidential or legally protected material and are intended >solely for  
> the individual or organization to whom they are addressed. If you are  
> not the intended recipient of this message or >the person
> responsible for processing it, then you are not authorized to read,  
> save, modify, send, copy or disclose any part of it. If >you have  
> received the message by mistake, please inform the sender of this and  
> eliminate the message and any attachments it >carries
> from your account.
>
>
>
>



-- 
Using Opera's mail client: http://www.opera.com/mail/

Received on Friday, 16 April 2021 14:46:14 UTC