W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > January to March 2012

Re: Permission Request for translation

From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
Date: Thu, 23 Feb 2012 13:09:09 +0100
To: w3c-translators@w3.org, "Diana Tumaneshvili" <dianatumaneshvili@gmail.com>
Message-ID: <op.v94r1jzisvvqwp@sith.local>
On Tue, 21 Feb 2012 18:13:10 +0100, Diana Tumaneshvili  
<dianatumaneshvili@gmail.com> wrote:

> Dear Coralie,
>
> I've known your website for ages, and your great recommendations were
> useful to me so often. But one of them is special to me. It is entitled
> "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0" (located
> athttp://www.w3.org/TR/WCAG20/) and I'd love to use it in a project I'm
> involved with, that is called "Geek Science". So, I'm seeking your
> permission to translate this article into Georgian language.
> "Geek Science" is a non-governmental and non-English language orientated
> startup with collection of scientific articles, personal notes etc. in
> several languages that is collaboratively edited by volunteers from
> around the world since 1999. Anyone could join us and contribute to
> spreading knowledge all over the world.
> If you agree, we will credit you for your work in the resulting
> translation's references by stating that it was based on your work and
> is used with your permission, and by mentioning the name of my project
> "Geek Science".
> For additional information about us, please click the following link
> http://goo.gl/3C5fk
> Thank you for your time and patience.
> I look forward to your response next week.
>
> ---
> Best wishes,
> Diana Tumaneshvili
> 21/02/2012

Dear Diana

Thanks for writing.

There is no existing translation of WCAG 2.0 into Georgian, so you are  
welcome to undertake the effort of translation. When you are done, just  
send us (w3c-translators@w3.org) a link to your translation and it will be  
added to the Translations database.

There are a couple things I wanted to clarify. You wrote "by stating that  
it [translation] was based on your work". I wanted to remind you that a  
translation is a translation and not an interpretation based on some work.  
The other thing I wanted to clarify is that you make sure you have read  
the information on translations in our W3C Intellectual Property FAQ [1].  
Your translation(s) will need to bear a prominent disclaimer in which you  
disclose, (1) the title of and link to the original English document, (2)  
that your document is a translation which may contain errors, and (3) that  
the original English document on the W3C website is the one that is  
official. (Items (2) and (3) must be in the target language.)

[1] http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate

Best regards,
Coralie


-- 
   Coralie Mercier  -  W3C Communications Team  -  http://www.w3.org
      W3C/ERCIM - B219 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR
mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Thursday, 23 February 2012 12:09:15 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:48 UTC