Re: Translation of W3C website in Farsi

Dear Coralie,

Thanks for your guidance.
You are right. Some of the pages that had been translated have changed.
To translate and update hundreds of pages in every moment, we must
have thousands translators.
We return to translation of recommendations.

Wish you all the best,
Roauf

On 11/7/11, Coralie Mercier <coralie@w3.org> wrote:
> On Sat, 29 Oct 2011 17:30:27 +0200, Roauf Khalil Aqayi
> <yoursite2web@gmail.com> wrote:
>
>> Dear Coralie,
>>
>> We want to translate w3.org website into Farsi (some pages have been
>> translated).
>> The Persian pages will be available through the following domains
>> (like the W3C Offices websites), But we note (in English and Farsi at
>> the bottom of pages) that;
>>
>> "These page is translated by cooperator of Farsi translating of the
>> W3C in Iran & The technical group of translating and publishing the
>> web technologies in Iran, and this is not a W3C Office website"
>>
>> www.farsiw3c.org
>> www.persianw3c.org
>
> Dear Roauf
>
> I would strongly advise against translating the w3.org website as it is
> not a snapshot, but is updated regularly. Your translation would not be
> uptodate in many place.
>
> Some pages are stable and we welcome translations, such as recommendations
> and group notes, articles, tutorials and FAQs, as described on the
> Translations homepage:
>    http://www.w3.org/Consortium/Translation/#docs
>
> As you point out via your disclaimer, that sort of work would be
> appropriate for a W3C Office; and yet, W3C Offices do not provide
> translations of the whole w3.org website.
>
> Best regards,
> Coralie
>
>
> --
>    Coralie Mercier  -  W3C Communications Team  -  http://www.w3.org
>       W3C/ERCIM - B219 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR
> mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
>


-- 
Best Regards,
http://www.WebMasterpieces.org/
http://www.roauf.com/

Received on Monday, 7 November 2011 23:14:00 UTC