W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > October to December 2011

Re: Translation of W3C website in Farsi

From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
Date: Mon, 07 Nov 2011 09:37:21 +0100
To: w3c-translators <w3c-translators@w3.org>, "Ian Jacobs" <ij@w3.org>, "Daniel Dardailler" <danield@w3.org>, "W3C Press Requests List" <w3t-pr@w3.org>, "Roauf Khalil Aqayi" <yoursite2web@gmail.com>
Message-ID: <op.v4kh8jxksvvqwp@sith.local>
On Sat, 29 Oct 2011 17:30:27 +0200, Roauf Khalil Aqayi  
<yoursite2web@gmail.com> wrote:

> Dear Coralie,
>
> We want to translate w3.org website into Farsi (some pages have been
> translated).
> The Persian pages will be available through the following domains
> (like the W3C Offices websites), But we note (in English and Farsi at
> the bottom of pages) that;
>
> "These page is translated by cooperator of Farsi translating of the
> W3C in Iran & The technical group of translating and publishing the
> web technologies in Iran, and this is not a W3C Office website"
>
> www.farsiw3c.org
> www.persianw3c.org

Dear Roauf

I would strongly advise against translating the w3.org website as it is  
not a snapshot, but is updated regularly. Your translation would not be  
uptodate in many place.

Some pages are stable and we welcome translations, such as recommendations  
and group notes, articles, tutorials and FAQs, as described on the  
Translations homepage:
   http://www.w3.org/Consortium/Translation/#docs

As you point out via your disclaimer, that sort of work would be  
appropriate for a W3C Office; and yet, W3C Offices do not provide  
translations of the whole w3.org website.

Best regards,
Coralie


-- 
   Coralie Mercier  -  W3C Communications Team  -  http://www.w3.org
      W3C/ERCIM - B219 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR
mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Monday, 7 November 2011 08:37:27 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:47 UTC