- From: Jakub Kułak <jakub.kulak@gmail.com>
- Date: Wed, 2 Feb 2011 00:14:09 +0100
- To: w3c-translators@w3.org
Dear Translators, as I wrote yesterday, I did the translation, of the document. Translation is available here: http://www.webascrazy.net/MWABP/ Please give feedback if there's something more I can do. Best regards, Jakub Kulak On 2011-01-31, at 19:42, Jakub Kułak wrote: > Dear Translators, > > I confirm that I have searched the Translations database (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/). > > Unless there are objections within the next few days, I will proceed with the translation into Polish of the following document(s): > > * Mobile Web Application Best Practices Cards - http://www.w3.org/2010/09/MWABP/ > > In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I will disclose, (1) the title of and link to the original English document, (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3) that the original English document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the target language.) > > I will also make sure the links within my translation(s) are valid and will endeavour to provide valid markup and CSS (validation tools are at http://validator.w3.org/). > > I will notify this list with links to my translation(s) when complete. > > Best regards, > Jakub Kulak > > > > -- > Jakub Kułak, > "Simplicity--the art of maximizing the amount > of work not done--is essential." > http://www.webascrazy.net > > > > -- Jakub Kułak, "Simplicity--the art of maximizing the amount of work not done--is essential." http://www.webascrazy.net
Received on Tuesday, 1 February 2011 23:14:46 UTC