- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Wed, 14 Apr 2010 16:01:10 +0200
- To: "Brian Kim" <brianukim@gmail.com>, w3c-translators@w3.org
Hello Brian Thanks for the translations. Only one is material for the DB and we've added it: [[ Translations of “CSS & XSL” [...] CSS & XSL Vietnamese translation. Translator: Brian Kim. ]] cf. <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=none¬e=none&tut=CSS-vs-XSL&wai=none&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit> Best regards, Coralie On Wed, 31 Mar 2010 19:53:13 +0200, Brian Kim <brianukim@gmail.com> wrote: > Dear Bert, Coralie > > I have completed a few more translations into Vietnamese > > Here they are: > > ORIGINALS: > http://www.w3.org/Style/CSS/learning > http://www.w3.org/Style/CSS-vs-XSL > http://www.w3.org/Style/CSS/ > > TRANSLATIONS: > > http://www.asiatranslate.org/w3/style-vi/css/learning/ > http://www.asiatranslate.org/w3/style-vi/css/ > http://www.asiatranslate.org/w3/style-vi/css-vs-xsl/ > > I have placed disclaimer with > > (1) the title of and link to the original English document,(2) that my > document is a translation which may contain errors, and (3) that the > original English document on the W3C website is the one that is official. > > Regards, > Brian > On Sat, Mar 13, 2010 at 8:59 PM, Brian Kim <brianukim@gmail.com> wrote: > >> Bert/Translators, >> >> Sorry about this but I put the wrong document path in my previous >> emails. >> >> The following is correct: >> >> ORIGINAL: http://www.w3.org/Style/ >> >> TRANSLATION: http://asiatranslate.org/w3/style-vi/ >> >> On Fri, Mar 12, 2010 at 5:01 PM, Brian Kim <brianukim@gmail.com> >> wrote: >> >>> Bert/Translators, >>> >>> >>> I have translated the following doc into Vietnamese >>> http://www.w3.org/Style/CSS/ >>> >>> Translation can be found at url here: >>> http://asiatranslate.org/w3/style-vi/css/ >>> >>> I have placed disclaimer with >>> >>> (1) the title of and link to the original English document,(2) that my >>> document is a translation which may contain errors, and (3) that the >>> original English document on the W3C website is the one that is >>> official. >>> >>> On Tue, Mar 9, 2010 at 5:12 PM, Brian Kim <brianukim@gmail.com> wrote: >>> >>>> Dear Translators, >>>> >>>> I confirm that I have searched the Translations database ( >>>> http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and >>>> the mailing-list archives ( >>>> http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).Unless there are >>>> objections within the next few days, I will proceed with the >>>> translation >>>> into Vietnamese >>>> >>>> Vietnamese >>>> >>>> http://www.w3.org/Style/ >>>> http://www.w3.org/Style/CSS/ >>>> http://www.w3.org/Style/CSS/learning >>>> http://www.w3.org/Style/CSS-vs-XSL >>>> >>>> >>>> I will place a prominent disclaimer in my translation(s) in whichI >>>> will >>>> disclose, (1) the title of and link to the original English >>>> document,(2) >>>> that my document is a translation which may contain errors, and (3) >>>> that the >>>> original English document on the W3C website is the one that is >>>> official.Items (2) and (3) will be in the target language.I will also >>>> make >>>> sure the links within my translation(s) are valid and will endeavor to >>>> provide valid markup and CSS (validation tools are at >>>> http://validator.w3.org/). I will notify this list with links to my >>>> translation(s) when complete. -- Coralie Mercier - Communications Team - Incubator Activity Lead World Wide Web Consortium - http://www.w3.org W3C/ERCIM - N212 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Wednesday, 14 April 2010 14:01:16 UTC