Re: Thai translation complete

Dear Alisa

Thank you for the translation, which is now in the database:

[[
Translations of “Don't use “custom DTDs”!”
[...]
อย่าใช้ “DTDs เฉพาะ”!
Thai translation. Translator: อลิษา บรุ๊คชีลด (Alisa Brookshield).
[...]
]]

cf.  
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=none&note=none&tut=customdtd&wai=none&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit>

Best regards,
Coralie

On Thu, 03 Sep 2009 09:03:48 +0200, Elite Comp <babieintown@yahoo.com>  
wrote:

> Dear Translators
>
> I have completed the translation into Thai of the followingdocument(s):
>
>  Don't use "Custom DTDs"!
> http://www.w3.org/Style/customdtd
> อย่าใช้ "DTDs เฉพาะ"!
> http://www.codingbasic.com/style/customdtd.html
>  CSS WG Members
> http://www.w3.org/Style/CSS/members.php3
> สมาชิก CSS
> http://www.codingbasic.com/style/members.html
>
> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have
> placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose,
> (1) the title of and link to the original English document, (2) that my
> document is a translation which may contain errors, and (3) that the
> original English document on the W3C website is the one that is official.
> (Items (2) and (3) are in the target language.)
>
> I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have
> endeavoured to provide valid markup and CSS
> (validation tools are at http://validator.w3.org/).
>  Best Regards
> Alisa


-- 
Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@w3.org
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/

Received on Tuesday, 8 September 2009 12:17:45 UTC