- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Mon, 07 Sep 2009 16:54:05 +0200
- To: "Ryan Wagner" <ryanxwagner@gmail.com>, w3c-translators@w3.org
Dear Ryan
Thank you for your translation. It is in the translations database now:
[[
Translations of “Introduction to Web Accessibility”
[...]
Uvod v spletno dostopnost
Slovenian translation. Translator: Ryan Wagner.
]]
cf.
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=none¬e=none&tut=none&wai=wai_intro&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit>
Best regards,
Coralie
On Thu, 20 Aug 2009 02:16:40 +0200, Ryan Wagner <ryanxwagner@gmail.com>
wrote:
> <w3c-translators@w3.org>Dear Translators
>
> I have completed the translation into Slovenščina (Slovenian) of the
> following document:
>
> Introduction to Web Accessibility
> http://www.w3.org/WAI/intro/accessibility
> Uvod v spletno dostopnost
> http://www.alohamedicinals.com/wai/accessibility.htm
>
>
> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (
> http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have
> placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose,
> (1)
> the title of and link to the original English document, (2) that my
> document
> is a translation which may contain errors, and (3) that the original
> English
> document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and
> (3)
> are in the target language.)
>
> I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have
> endeavored to provide valid markup and CSS (validation tools are at
> http://validator.w3.org/).
>
> Sincerely,
> Ryan Wagner
--
Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@w3.org
World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Monday, 7 September 2009 14:54:21 UTC