- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Mon, 07 Sep 2009 16:54:05 +0200
- To: "Ryan Wagner" <ryanxwagner@gmail.com>, w3c-translators@w3.org
Dear Ryan Thank you for your translation. It is in the translations database now: [[ Translations of “Introduction to Web Accessibility” [...] Uvod v spletno dostopnost Slovenian translation. Translator: Ryan Wagner. ]] cf. <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=none¬e=none&tut=none&wai=wai_intro&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit> Best regards, Coralie On Thu, 20 Aug 2009 02:16:40 +0200, Ryan Wagner <ryanxwagner@gmail.com> wrote: > <w3c-translators@w3.org>Dear Translators > > I have completed the translation into Slovenščina (Slovenian) of the > following document: > > Introduction to Web Accessibility > http://www.w3.org/WAI/intro/accessibility > Uvod v spletno dostopnost > http://www.alohamedicinals.com/wai/accessibility.htm > > > I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ ( > http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have > placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose, > (1) > the title of and link to the original English document, (2) that my > document > is a translation which may contain errors, and (3) that the original > English > document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and > (3) > are in the target language.) > > I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have > endeavored to provide valid markup and CSS (validation tools are at > http://validator.w3.org/). > > Sincerely, > Ryan Wagner -- Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@w3.org World Wide Web Consortium - http://www.w3.org ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Monday, 7 September 2009 14:54:21 UTC