- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Wed, 26 Aug 2009 17:00:19 +0200
- To: "Steve Wilson" <sbwinf@yahoo.com.au>, w3c-translators@w3.org
Hi Steve Thank you for this translation. Please see below, I have several comments. On Wed, 26 Aug 2009 02:47:27 +0200, Steve Wilson <sbwinf@yahoo.com.au> wrote: > Dear Translators > > I have completed the translation into French of the following document: > > The SML XLink Reference Scheme > > http://www.w3.org/TR/2009/NOTE-sml-xlink-ref-scheme-20090630/ > > > Translation: > http://www.5topworkfromhome.com/FrenchTranslation.html I read French since it's my mother tongue and the quality of your translation can be improved. After a cursory glance, I spotted mistakes in addition to awkward and unclear phrasing. Would you like to refine your translation? > I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ > (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have > placed a prominent disclaimer in my translations in which I disclose, (1) > the title of and link to the original English document, (2) that my > document > is a translation which may contain errors, and (3) that the original > English > document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and > (3) > are in the target language.) I don't see that prominent disclaimer. Thanks in advance for adding it. Also, could you, please, update the following bit: <body lang="en-US"> It needs to be replaced. This will help you to achieve this: http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#ri20040429.094630704 Thanks a lot in advance. Best regards, Coralie -- Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@w3.org World Wide Web Consortium - http://www.w3.org ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Wednesday, 26 August 2009 15:00:32 UTC