- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Wed, 26 Aug 2009 17:00:19 +0200
- To: "Steve Wilson" <sbwinf@yahoo.com.au>, w3c-translators@w3.org
Hi Steve
Thank you for this translation. Please see below, I have several comments.
On Wed, 26 Aug 2009 02:47:27 +0200, Steve Wilson <sbwinf@yahoo.com.au>
wrote:
> Dear Translators
>
> I have completed the translation into French of the following document:
>
> The SML XLink Reference Scheme
>
> http://www.w3.org/TR/2009/NOTE-sml-xlink-ref-scheme-20090630/
>
>
> Translation:
> http://www.5topworkfromhome.com/FrenchTranslation.html
I read French since it's my mother tongue and the quality of your
translation can be improved. After a cursory glance, I spotted mistakes in
addition to awkward and unclear phrasing.
Would you like to refine your translation?
> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have
> placed a prominent disclaimer in my translations in which I disclose, (1)
> the title of and link to the original English document, (2) that my
> document
> is a translation which may contain errors, and (3) that the original
> English
> document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and
> (3)
> are in the target language.)
I don't see that prominent disclaimer.
Thanks in advance for adding it.
Also, could you, please, update the following bit: <body lang="en-US">
It needs to be replaced. This will help you to achieve this:
http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#ri20040429.094630704
Thanks a lot in advance.
Best regards,
Coralie
--
Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@w3.org
World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Wednesday, 26 August 2009 15:00:32 UTC