W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > July to September 2009

AW: finished hebrew translation of web stylesheets homepage

From: Mario C. Sachs <mario.sachs@ubema.de>
Date: Tue, 18 Aug 2009 12:55:46 +0200
To: "'Axel Friedrich'" <axelfr74@googlemail.com>, "'Bert Bos'" <bert@w3.org>
Cc: "'Richard Ishida'" <ishida@w3.org>, <w3c-translators@w3.org>
Message-ID: <!&!AAAAAAAAAAAYAAAAAAAAAC8MTXAdsJdHn82nzCVpx3HCgAAAEAAAANCjzHPDhIZMhWdJ0bvN1hEBAAAAAA==@ubema.de>
 
Hi Axel, hi Bert, hi Translators,

do you mean this page?
http://www.webstyles-italian.info/Style/CSS/learning.html

Because it?s a "error loading" and could not be found today!

Regards

Mario


-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: w3c-translators-request@w3.org [mailto:w3c-translators-request@w3.org]
Im Auftrag von Axel Friedrich
Gesendet: Dienstag, 18. August 2009 11:15
An: Bert Bos
Cc: Richard Ishida; w3c-translators@w3.org
Betreff: Re: finished hebrew translation of web stylesheets homepage

Thanks Bert for that advice with the remote .css file includes. I already
changed the CSS by myself but switched back to your styles now and linked
them directly from w3.org. That's much better, so you can change anytime the
look of the translation if you like. I will keep the problems today in mind
for the upcoming arabic pages, done by an egypt friend of mine.

Regards, Axel

Bert Bos schrieb:
> Axel Friedrich wrote:
>   
>> Dear Richard, dear Bert,
>>
>> of course this was NOT done by a translation tool, feel free to check 
>> the translation/spelling by native speaking people.
>> But..your are right, we used the original HTML/CSS as we dont wanted 
>> to change the original HTML source. And as the translator (I'm say it 
>> again...a native speaking guy) dont said anything about  problems 
>> with the "look" - in fact he did it this way - I thought this is no
problem.
>> If this is permitted I can change the float direction, should be no 
>> problem. But before that I need the "go" from Bert.
>>     
>
> I've added rules for RTL languages to the style sheet. It's a matter 
> of interpretation and taste how to translate the "look and feel" of 
> the page to different languages. Apart from the alignment of headers, 
> I've only changed the layout of the address at the bottom.
>
> I've tried to be careful, but it may of course be that my changes have 
> influenced something that shouldn't be changed. Maybe the translator 
> (or some other native speaker) can check if there is something that 
> looks strange?
>
> Two things I couldn't (yet) change:
>
> The heading at the top of the right-hand menu is part of the style 
> sheet and currently reads "Local links" in English. In some 
> translations that heading is replaced in others it is not. If the 
> translator thinks it should be translated, he can give me the Hebrew 
> text and I'll put it in the style sheet.
>
> The page at http://www.webstyles-hebrew.com/Style/index.html uses a 
> local style sheet. My changes to the original style sheet thus don't 
> affect it, unless Axel downloads a new copy. (The other Hebrew 
> translations all seem to use the original style sheet directly.)
>
>
>
> Bert
>   
Received on Tuesday, 18 August 2009 10:56:29 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:44 UTC