- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Fri, 06 Mar 2009 15:48:59 +0100
- To: "Richard Ishida" <ishida@w3.org>, "'Jean-Christophe Helary'" <fusion@mx6.tiki.ne.jp>
- Cc: w3c-translators@w3.org
On Fri, 06 Mar 2009 15:25:47 +0100, Richard Ishida <ishida@w3.org> wrote: > Jean-Christophe, > > I'd be happy if you were to translate some internationalization articles. > Please take a look at the instructions at > http://www.w3.org/International/2004/06/translation and let me know which > one(s) look of interest. > > I'm not aware of any TMX or glossary files other than that at > http://www.yoyodesign.org/doc/w3c/preface.php?id=charmod-20050215 , but > Coralie may know more. No, sorry. I was hopeful Richard would know what Jean-Christophe meant! > Best, > RI > > ============ > Richard Ishida > Internationalization Lead > W3C (World Wide Web Consortium) > > http://www.w3.org/International/ > http://rishida.net/ > > > > >> -----Original Message----- >> From: w3c-translators-request@w3.org [mailto:w3c-translators- >> request@w3.org] On Behalf Of Jean-Christophe Helary >> Sent: 06 March 2009 14:15 >> To: w3c-translators@w3.org >> Subject: Re: Priority for translations to French ? >> >> Richard and Coralie, >> >> Thank you both for your reply. I've noticed there is a seemingly very >> active French translation group but the amount of data related to >> translation proper is so important that I was wondering what I could >> check in particular. >> >> The Internationalization articles seem like a very good place to start >> for me. >> >> Also, I was wondering whether there are TMX or glossary files for >> existing translations ? -- Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@w3.org World Wide Web Consortium - http://www.w3.org ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Friday, 6 March 2009 14:49:09 UTC