- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Sat, 20 Sep 2008 00:38:38 +0200
- To: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>
- Cc: w3c-translators@w3.org
On Fri, 19 Sep 2008 19:06:56 +0200, Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr> wrote: > Hi Coralie, > > I strongly disagree with your position on this matter. > > I also work on translating the Apache documents into Turkish. As a rule, > the Apache Foundation only accepts reviewed translations. You could and > I believe should do the same. I would like to point out that when you > accept "any" translation, you actually get to "own" them by the > statements you add to each translated page. I would expect w3c attach > more importance to the quality of content they own. > > > Best regards, > Nilgün Hello Nilgün As one would expect, the W3C attaches importance to the quality of the content we include in the Translations database. All volunteer translations bear a disclaimer that indicates that the translation may contain errors and that the normative version remains the one in English hosted on the W3C website. We have a process that can be likened to the reviewed translations you mention. It is the Authorized W3C Translations. http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html Best regards, Coralie -- Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@w3.org World Wide Web Consortium - http://www.w3.org ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Friday, 19 September 2008 22:39:15 UTC