- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Sat, 20 Sep 2008 00:38:38 +0200
- To: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>
- Cc: w3c-translators@w3.org
On Fri, 19 Sep 2008 19:06:56 +0200, Nilgün Belma Bugüner  
<nilgun@belgeler.gen.tr> wrote:
> Hi Coralie,
>
> I strongly disagree with your position on this matter.
>
> I also work on translating the Apache documents into Turkish. As a rule,
> the Apache Foundation only accepts reviewed translations. You could and
> I believe should do the same. I would like to point out that when you
> accept "any" translation, you actually get to "own" them by the
> statements you add to each translated page. I would expect w3c attach
> more importance to the quality of content they own.
>
>
> Best regards,
> Nilgün
Hello Nilgün
As one would expect, the W3C attaches importance to the quality of the  
content we include in the Translations database.
All volunteer translations bear a disclaimer that indicates that the  
translation may contain errors and that the normative version remains the  
one in English hosted on the W3C website.
We have a process that can be likened to the reviewed translations you  
mention. It is the Authorized W3C Translations.
   http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html
Best regards,
Coralie
-- 
Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@w3.org
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Friday, 19 September 2008 22:39:15 UTC