- From: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>
- Date: Sat, 20 Sep 2008 15:57:29 +0300
- To: w3c-translators@w3.org
Lütfen anadilimiz hakkında tartışmayı bize bırakın ve çevirilerinizi alıp gidin. Dilimizi nasıl kullanacağımızı sizden öğrenecek değiliz. 19 Eylül 2008 Cuma 17:30 sularında, Thomas Ziegler şunları yazmıştı: > > Dear Coralie, fellow readers, > > indeed, the translations definitely are getting reworked until they meet the standards set by the > officials here at W3C for this section. > > My scope is to provide translations wich are readable and understandable by native readers who are > not savy enough to read the english originals. I'm not trying to invent non existing translations > for international highly recognized technical terms like "Web", "Webmaster" and such things here. > For me it makes no sense to invent an translation for "WML" just because the letter "W" does not > exist in his native language. > > Protecting a language from getting too much "internationalized" is sure a goal wich needs to be > followed up to an certain extent, but I'm afraid readability of such heavily localized technical > papers suffers a lot. > > Localized versions of english terms do exist in all turkish translations as well such as "Web'in", > "W3C'nin", "SGML'nin" and a lot more. If we provide a few more wich are not yet approved by the TDK > (Turkish Language Association) but be commonly understood by a vast majority of turkish webmasters > and programmers, then I guess we reached our goal and helped a few people out. > > Surely my aim is as well to provide top quality translations made by native speakers. Since my work > here gained more attention than expected I checked back with the original native translators and > made sure what was obvious to me: No automated translation aids where used at all the translations > I'm working on. It simply would not make sense for an native speaker to use them since editing out > the mistakes and missings from these programs would take way more time than writing it from scratch. > Add on the top all the html markup where one needs to take care of that nothing get's jumbled. > > Once the reworked files are ready I'll report back here again. After that I'll be happy if native > speakers with expirience in working with CSS chime in and comment on the work. > > Thanks to all who commented and provided suggestions, here at the list and by email. > > Best regards, > > Thomas > > > >
Received on Saturday, 20 September 2008 12:58:59 UTC