Re: Spanish translation of "http://www.w3.org/Amaya/"

Hi Coralie
I've finished translation of following: http://www.w3.org/Amaya/
Translation now here: http://www.browsersdoc.org/Amaya/

Best Regards,
Joan Xavier

2008/5/18 Fernando Gutiérrez <ferguweb2004@yahoo.es>:

> Hi Coralie and Joan,
>
> I would like to clarify our offer. The SIDAR's translators group is working
>
> only in the spanish localization of the Amaya software not in the spanish
> translation of the pages under w3.org/Amaya. But since these pages
> are related to the Amaya software it would be far convenient that the
> same terms used for the spanish localization were used in the translation
> of these pages, so we are offering Joan the chance to get their
> translations
> reviewed by the members of SIDAR translators group that are working
> on the localization.
>
> If different terms are used for the spanish localized version of Amaya and
> the translated pages, that could lead users of the software to confusion.
>
> So, we invite Joan to contact us once the translation is finished to begin
> the review process.
>
> Cheers,
> ____________________________
> Fernando Gutiérrez Ferrerías
> Coordinator of SIDAR's Translators Group
> ferguweb@sidar.org
> http://www.sidar.org
>
>
>
> ----- Mensaje original ----
> De: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
> Para: Joan Xavier <xavierjoann@gmail.com>; Fernando Gutiérrez <
> ferguweb2004@yahoo.es>
> CC: w3c-translators@w3.org
> Enviado: viernes, 16 de mayo, 2008 12:17:07
>
> Asunto: Re: Spanish translation of "http://www.w3.org/Amaya/"
>
>
>
> Dear Joan and Fernando
>
> My understanding (and please, do correct me if I'm wrong) of the exchange
> below is that the SIDAR group of people are working on localizing the
> software Amaya into Spanish (in order to make the software available into
> Spanish), and that Joan Xavier is translating the web page at
> http://www.w3.org/Amaya/
>
> Fernando was inviting Joan Xavier to collaborate in the localization
> project, in addition to the translation into Spanish of the web page at
> http://www.w3.org/Amaya/ .
>
> It seems possible that Joan Xavier thought the group was inviting him to
> collaborate on ongoing work for translating the web page at
> http://www.w3.org/Amaya/ (which is not the case, nobody before Joan
> Xavier
> wrote to w3c-translators to indicate intention to translate it).
>
> Joan Xavier, to be explicit, there is no problem with your translating the
>
> web page at http://www.w3.org/Amaya/. Kindly let us know on
> w3c-translators@w3.org when you are done. And if you see any interest in
> joining the initiative of translating into Spanish the software Amaya,
> then, please, do write to Fernando.
>
> I will let you guys reply, if needed, off-list. Of course, let me know if
> I may be of any assistance.
>
> Coralie
>
>
> On Wed, 30 Apr 2008 13:37:24 +0200, Joan Xavier <xavierjoann@gmail.com>
> wrote:
>
> > Hello
> > Thank you for your offer but I want to translate it whole by myself
> >
> > 2008/4/30 Fernando Gutiérrez <ferguweb2004@yahoo.es>:
> >
> >> Hi Coralie and Joan,
> >>
> >> There's a translator's group currently working on the spanish
> >> translation
> >> of Amaya web editor and browser.. We invite Joan to join to this group..
> >>  Bartolomé Sintes (coordinator), Emmanuelle Gutiérrez and Charles
> >> McCathieNevile are members of this group.
> >> Subgrupo Amaya
> >>
> >> El grupo de traductores cuenta con un subgrupo encargado de la
> >> traducción
> >> y actualizaciones del navegador y editor Amaya
> >> <http://www.w3.org/Amaya/>..
> >> Este subgrupo está coordinado por *Bartolomé
> >> Sintes*<BartolomeSintes@ono.com>
> >> .
> >>
> >> Si desea colaborar en la traducción de Amaya, envíe por favor un mensaje
> >> en blanco a: traduceamaya@sidar.org
> >> (excerpt from http://www.sidar.org/recur/desdi/traduc/index.php#grupo)
> >>
> >> Cheers,
> >> ____________________________
> >> Fernando Gutiérrez Ferrerías
> >> Coordinator of SIDAR's Translators Group
> >> ferguweb@sidar.org
> >> http://www.sidar.org
> >>
> >>
> >> ----- Mensaje original ----
> >> De: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
> >> Para: Joan Xavier <xavierjoann@gmail.com>
> >> CC: w3c-translators@w3.org
> >> Enviado: martes, 29 de abril, 2008 20:17:08
> >> Asunto: Re: Spanish translation of "http://www.w3.org/Amaya/"
> >>
> >>
> >>
> >> On Tue, 29 Apr 2008 14:14:08 +0200, Joan Xavier <xavierjoann@gmail.com>
> >> wrote:
> >>
> >> > Hello
> >> > I would like to translate into Spanish pages in following chapter:
> >> > http://www.w3.org/Amaya/
> >> >
> >> > Best Regards,
> >> > Joan Xavier
> >>
> >> Hello Joan Xavier
> >>
> >> Yes, you may proceed.
> >> If you are new to the Translations, I suggest you read the guidelines
> >> summarized at
> >>  http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2006JulSep/0047
> >>
> >> Best regards,
> >> Coralie
> >>
> >>
> >> --
> >> Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@w3.org
> >>              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
> >> ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
> >> T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/
> >>
> >>
> >>
> >> ------------------------------
> >>
> >> Enviado desde Correo
> >> Yahoo!<
> http://us.rd.yahoo.com/mailuk/taglines/isp/control/*http://us.rd.yahoo.com/evt=52431/*http://es.docs.yahoo.com/mail/overview/index.html
> >
> >> La bandeja de entrada más inteligente.
> >>
>
>
>
> --
> Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@w3.org
>               World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
> ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
> T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/
>
>
> ------------------------------
>
> Enviado desde Correo Yahoo!<http://us.rd.yahoo.com/mailuk/taglines/isp/control/*http://us.rd.yahoo.com/evt=52431/*http://es.docs.yahoo.com/mail/overview/index.html>
>
> La bandeja de entrada más inteligente.
>

Received on Monday, 7 July 2008 15:44:43 UTC