Re[2]: Translations of http://www.w3.org/WAI/PF/aria/

Dear Coralie,

Thanks for your mail.

I understand that the document I mentioned is not stable.
But I think it's very helpful to have this document in Japanese to a lot of Japanese speaking people and also I talked about this with Mr.Cooper via Mr.Ueki and he understands this situation.

Best regards,

Yukie Motomiya




>Dear Yukie Motomiya
>
>Thanks a lot for writing.
>
>We do not recommend translations of working drafts, but rather focus on  
>stable documents.
>The WAI domain maintain a list of recommended translations:
>   http://www.w3.org/WAI/translation.html#priorities
>
>Related to ARIA is:
>[[
># Accessible Rich Internet Applications (WAI-ARIA) Suite Overview
>
>     * status: may be updated with future release of WCAG 2.0 Working Drafts
>     * http://www.w3.org/WAI/intro/aria.php
>]]
>
>And you are very welcome to translate this, if you'd like.
>
>Best regards,
>Coralie
>
>
>On Wed, 18 Jun 2008 09:36:05 +0200, <yukie.motomiya.zm@hitachi.com> wrote:
>
>> Dear all,
>>
>> I'd like to translate "Accessible Rich Internet Applications (WAI-ARIA)  
>> Version 1.0
>> Editor's Draft 14 May 2008" on http://www.w3.org/WAI/PF/aria/ into  
>> Japanese.
>>
>> And also I'm very interested in translations of it's Working Draft when  
>> it's published together with the Workinig Draft of "WAI-ARIA Primer" and  
>> "WAI-ARIA Best Practices".
>>
>> Best regards,
>>
>> Yukie Motomiya
>> Design Division, Hitachi, Ltd.
>> yukie.motomiya.zm@hitachi.com
>>
>>
>
>
>
>-- 
>Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@w3.org
>              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
>ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
>T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/
>

Received on Wednesday, 18 June 2008 08:17:06 UTC