RE: request for translations of messages in the CSS validation service

Hi Xu Ting,

> I really don't know when did zh-Hans/zh-Hant begin to use, 
> and usally, zh-cn means Simplified Chinese used through over 
> the Chinese Main Land, and zh-tw means Triditional Chinese 
> used in TaiWan and HongKong.

See http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#ri20040429.113217290

See also "Understanding the New Language Tags"
http://www.w3.org/International/articles/bcp47/

Cheers,
RI


============
Richard Ishida
Internationalization Lead
W3C (World Wide Web Consortium)

http://www.w3.org/People/Ishida/
http://www.w3.org/International/
http://people.w3.org/rishida/blog/
http://www.flickr.com/photos/ishida/
 

> -----Original Message-----
> From: Xu Ting [mailto:tonny.xu@gmail.com] 
> Sent: 09 June 2006 08:40
> To: Richard Ishida
> Cc: olivier Thereaux; w3c-translators@w3.org
> Subject: Re: request for translations of messages in the CSS 
> validation service
> 
> Hey, Olivier, Richard,
>  
> I really don't know when did zh-Hans/zh-Hant begin to use, 
> and usally, zh-cn means Simplified Chinese used through over 
> the Chinese Main Land, and zh-tw means Triditional Chinese 
> used in TaiWan and HongKong.
>  
> And I consider Olivier means Simplified Chinese, and 
> according to the property file, it really using Simplified 
> Chinese now.
>  
> Xu Ting,
> 2006.6.9
> 
>  
> On 6/9/06, Richard Ishida <ishida@w3.org> wrote: 
> 
> 
> 	Hi Olivier,
> 	
> 	> - Chinese (zh-cn)
> 	
> 	Do you mean
> 	
> 	- Simplified Chinese (zh-Hans), or 
> 	- Traditional Chinese (zh-Hant), or both ?
> 	
> 	Note that zh-cn nowadays really means any (possibly 
> mutually unintelligible)
> 	dialect of Chinese in China.  (To be really pedantic, 
> too, the zh-Hans and
> 	zh-Hant codes identify written forms of generic 
> 'Chinese', rather than 
> 	languages, but I think people will know what you mean.)
> 	
> 	hth
> 	RI
> 	
> 

Received on Friday, 9 June 2006 08:46:22 UTC