W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > January to March 2005

Re: Translations

From: PB <pbly@laposte.net>
Date: Tue, 22 Mar 2005 19:19:23 +0100
Message-ID: <424061AB.4000403@laposte.net>
To: info@creuz.de
Cc: w3c-translators@w3.org

Le 22/03/2005 17:54, Auke Creutz a écrit:

> Hello,
> I have translated some of your tips into german:
> http://creuz.de/artikel/Der+Titel%3A+Das+wichtigste+Element/
> http://creuz.de/artikel/Mehr+als+nur+richtig/
> http://creuz.de/artikel/Hier+klicken+ist+kein+Link-Text/
> http://creuz.de/artikel/Vorsicht+bei+der+Schriftgr%F6%DFe/
> This Website is atm not public.
> >> the original URL, the status of the document, and its original 
> copyright notice.
> The original URI is named two times in every translation and also the 
> status of the document.
> Would it be okay if the copyright notice is only in the small, grey 
> area with the class "anmerkung"?
> with kind regards
> Auke Creutz
Dear Auke Creutz,
I'm not as experimented as other translators on this list. I happen to 
be translating the QA tips as well.
I think we will all appreciate your contribution to the translation 
effort of W3C documents. However, I have visited your pages and have a 
few remarks that reflect _my_ point of view on translation :
- Translation is not a way to add content to one's website but to offer 
some stable space on one's website to make a document available to most. 
Therefore, I feel it would be deceptive to adapt the look to one's site 
rather than keeping it W3C styled. A translator should not change the 
styling of the document.
- Likewise, a webmaster should not keep the only part of the document he 
is interested in. That is why we are not suppose to change the document 
structure, including navigation menus, "further reading" links, etc.
- Following logically from these two points, the copyright notice should 
be at the bottom of the document as it is in original documents, styled 
in the same way.
- Strict respect of the original document should NOT be restricted to 
normative specifications only.
- All these points are a matter of courtesy as much as intellectual 

To see an illustration of these principles applied to QA Tips, you can 
visit : http://peutch.free.fr/w3c/QA-Tips/noClickHere.htm
It is the QA tip entitled "Don't use Click Here ...", tip which I have 
just translated into French. You'll notice that I have carefully 
respected the original document.


Received on Tuesday, 22 March 2005 18:12:37 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:37 UTC