- From: Masayasu Ishikawa <mimasa@w3.org>
- Date: Wed, 09 May 2001 01:35:26 +0900
- To: koba@antenna.co.jp
- Cc: w3c-translators@w3.org
Kobayashi-san, Tokushige Kobayashi <koba@antenna.co.jp> wrote: > Is it OK to translate partially the XSL specification into > Japanese, and to refer to the translated material from our > tutorial? Partial translation should be OK, so long as you follow the requirements described in 5.6 of the W3C Intellectual Property FAQ, at: http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate > May we summarize, in behalf of translation, the some part of > the XSL Specification that seems to us unimportant for > users of XSL Formatter? It sounds similar to annotation. 5.8 of the W3C Intellectual Property FAQ might be relevant in this case. http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#annotate I think so long as those summarized parts are clearly represented as such, i.e. clearly distinguishable that those are not literal translations but summaries, that should be OK. Regards, -- Masayasu Ishikawa / mimasa@w3.org W3C - World Wide Web Consortium
Received on Tuesday, 8 May 2001 12:35:07 UTC