- From: UCHIDA akira <uchida@happy.email.ne.jp>
- Date: Wed, 28 Jan 1998 10:34:50 +0900
- To: w3c-translators@w3.org
Hello ISHIKAWA-sama. Thank you for your advice. Please allow me to ask you more detail. > > I think that the word "not" in the last 4 words is NOT needed. > > > > > Because HTML uses the Unicode bidirectionality algorithm, conforming > > > documents encoded using ISO 8859-8 must be labeled as "ISO-8859-8-i". > > > Explicit directional control is also possible with HTML, but cannot b e > > > expressed with ISO 8859-8, so "ISO-8859-8-e" should not be used. > > No, the word "not" IS needed. As noted in the previous paragraph of > Section 8.2.4, "ISO-8859-8-i" denotes implicit bidirectionality, and > "ISO-8859-8-e" denotes explicit directionality. Yes. I read RFC1556 to understand the usage of "-i" and "-e". > "Unicode bidirectionality algorithm" means implicit bidirectionality > algorithm, thus, "ISO-8859-8-e" should NOT be used. I still have two questions. (1) Are there many language that can be encoded by "-e" encoding or only Hebrew and Arabic have "-e" (and "-i") encoding ? (2) Now my understanding about section 8.2.4 with your help: Section 8.2.4 says "we can use NO '-e' encodings to express explicit directional control, because HTML uses the Unicode 'inolicit' bidirectionality algorithm only". Is it right? > P.S. If you have some difficulty in translating into Japanese, maybe > I can help you. Thank you for your kindness. By the way, could I write to you in both English and Japanese (by ISO-2022-JP) ? ---------------------- UCHIDA,Akira uchida@happy.email.ne.jp
Received on Tuesday, 27 January 1998 20:32:58 UTC