Re: [CSS1] Appel a relecture

Bonjour à tous,
bonjour Jean-Jacques,

Et bien, contrairement à mon espoir initial, ce ne sera pas le dernier
envoi de remarques.
Il me reste les parties "8", "9" et les 7 appendices à traiter.

Je vous joins le fichier texte plat de mon 3eme volet de remarques.

Je vous en extrais l'en-tête, contenant ce qui me semble être important.

______

Glossaire :
- Je crois avoir compris, au 5.6.1, que "boîte de ligne" est une
nouvelle notion
  à ne pas confondre ni avec "boîte en ligne" (d'après 4.2), ni avec
"boîte dans la ligne",
  ni "boîte pour la ligne", ni "boîte par ligne".
  Si vous confirmez... facile à visualiser mais coton à expliquer, et
donc à comprendre.
  Cela doit donner quelque chose comme :

  ligne avec au début un contenu d'un élément texte puis [début de la
boîte
  de ligne et son contenu 'inline' fin]

- On dit "un URL" ou "une URL", ou est-ce indifférent ? cf. 6.4 et ses
remarques
- On peut utiliser "à-règle(s)" et "@règle(s)", mais je préfererais
qu'un seul des deux soit utilisé.
  En effet, il s'agit d'une nouvelle notion qu'il est préférable de
représenter sous la même forme
  cf. 7.1
  pour ma part, le "@" me semble mieux adapté
- idem pour "à-mot-clé" et "@mot-clé"

Question :
- non précisé au "6.3 unité de couleur", ni en v.o. ni dans la
traduction : pour le RGB par code #RGB ou #RRGGBB
  les chiffres héxadécimaux a..f sont-ils acceptés aussi en majuscule ? 
  Des exemples les utilisent, mais je m'attendais à le voir spécifié
dans cette partie du document.
  En fait elle n'apparaît que vers la fin : insensibilité à la casse

Remarques générales :
- "UAs" est traduit par "agent utilisateur" jusqu'au 5.4.5 inclus, puis
en "client"
  Bien que compréhensible pour moi, je ne suis pas sûr que cela
n'induise pas le lecteur à se poser des questions sur la différence
entre les deux.
  (pas un problème pour moi, je lis en simultané la v.o. ;-) )
  cf. 5.4.5 pour références à changer le cas échéant.
  PS : j'ai craqué au 7
- je préfère généralement "concerne" ou "s'applique à(aux)" plutôt que
"adresse"
- je trouve les explications peu claires dans la v.o. pour le
comportement des propriétés 'height' et 'width' en cas de remplacement
si elles sont à 'auto'.
  Idem dans la traduction, avec la notion de "initiale".
  Je dis cela car je ne suis pas sûr d'avoir compris, en v.o. ou avec la
traduction !!!
  Solutions : 1) c'est vraiment pas clair et il vaudrait mieux traduire
autrement
              2) c'est vraiment pas clair et il vaudrait mieux traduire
autrement
  (je sais il y a d'autres possibilités, mais bon)
  proposition de traduction de ce que je crois avoir compris, cf.
remarques sur 5.5.23 et 5.5.24
______

A demain pour de nouvelles aventures

Cordialement
Eric Schreiner

Received on Wednesday, 1 August 2001 03:57:29 UTC