Re: Translations of classical RDF vocabularies

2014-06-21 20:25 GMT+02:00 Hugh Glaser <hugh@glasers.org>:
> Great initiative!
>
> A comment:
> You have:
> foaf:familyName
>       rdfs:comment " Le nom de famille d'une personne . "@fr ;
>       rdfs:label " nom de famille "@fr .
> etc.
> Which has spaces in some strange places.
> Compare with the original US English:
> <http://xmlns.com/foaf/0.1/familyName> <http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label> "familyName" .
> <http://xmlns.com/foaf/0.1/familyName> <http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment> "The family name of some person.”  .
>
> Are the spaces at the start and end accidents, or some artefact of the French way of doing things?

I just felt that it's more readable,
and that for HTML generation, this will not make any visual difference.
But for generating Java Swing dialogs, it will indeed add an extra space.
So I'll remove these extra spaces.

Another interesting question is that FOAF never flags the
documentation triples with @en ,
whereas many other vocabularies like SIOC, DOAP , do .

> Of course the French will be superior to the source English for your purposes, since "nom de famille” is actually a sensible label, whereas “familyName” is clearly not :-)
>
> So I think I may offer to translate some of them from English into English!
> My github username is HughGlaser

Indeed, why not, temporarily, some english files in the project,
before it's integrated in the official release of respective
vocabularies.
I added you too the GitHub project.

-- 
Jean-Marc Vanel
Déductions SARL - Consulting, services, training,
Rule-based programming, Semantic Web
http://deductions-software.com/
+33 (0)6 89 16 29 52
Twitter: @jmvanel , @jmvanel_fr ; chat: irc://irc.freenode.net#eulergui

Received on Sunday, 22 June 2014 09:32:48 UTC