- From: Hans Teijgeler <hans.teijgeler@quicknet.nl>
- Date: Thu, 5 Oct 2006 00:22:35 +0200
- To: "'Frank Manola'" <fmanola@acm.org>
- Cc: "'Adrian Walker'" <adriandwalker@gmail.com>, <semantic-web@w3.org>, "'Karl Dubost'" <karl@w3.org>, <qa-chairs@w3.org>
Hi Frank, Wouldn't this be a wonderful use case for RDF vocabularies, set up by the different W3C communities in accordance with a nice little common schema, and linked together by the Semantic Web? Why are the baker's children always eating old bread? Regards, Hans -----Original Message----- From: Frank Manola [mailto:fmanola@acm.org] Sent: Wednesday, October 04, 2006 17:39 To: Hans Teijgeler Cc: 'Adrian Walker'; semantic-web@w3.org; 'Karl Dubost'; qa-chairs@w3.org Subject: Re: Controlled Vocabularies Aid Translation and Content Management Hans Teijgeler wrote: > Adrian, > >> So, how is this relevant to w3c? > > It is very relevant to W3C, because their Recommendations are, at > times, hard to understand for someone whose native language isn't > UK-English or US-English. Add to that the handicap of not belonging to > the happy incrowd of W3C, so not being conversant with much of the > W3C-specific slang and the abundantly used acronyms. Hans-- I think you're making the situation simpler than it really is. Surely by this time you realize that it isn't only people whose native language isn't English who find W3C Recommendations "at times, hard to understand"? And as for "the happy incrowd of W3C", there certainly seems to be more than one such crowd, and they often don't appear very happy with each other :-) > > An all-inclusive and normative W3C glossary of terms and acronyms with > a crystal clear definitions (in understandable English) would help, > provided that all authors would normatively refer to that glossary. A > simple case of QA (meaning Quality Assurance - 'The process assuring > the quality of one organization's outcomes.' (according [1])). "An all-inclusive and normative W3C glossary of terms and acronyms with a crystal clear definitions (in understandable English)" would not only help, it would be a miracle! (A great example of how simple this task would be is to consider the definition of "resource"). I think we might want to start with something much simpler, like an OWL ontology (nothing like eating your own dogfood!). I'd also note that it generally isn't "the-great-W3C-in-the-sky" that gets things done, it's *volunteers* who get things done, W3C itself not having an arbitrarily-large workforce. Things like making W3C Recommendations more understandable to non-native-English-speakers (or even translating them into other languages) are examples. That things don't get done doesn't necessarily mean the W3C doesn't see them as desirable. --Frank > > Regards, > Hans > > [1] http://www.w3.org/QA/glossary -- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.0.407 / Virus Database: 268.12.12/462 - Release Date: 03-Oct-06 -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.0.407 / Virus Database: 268.12.12/462 - Release Date: 03-Oct-06
Received on Wednesday, 4 October 2006 22:23:09 UTC