Re: [ French ] question: French translation of "outreach" in EOWG

Oooh yes, +1 on "promotion".

Good one.

Le 17/06/2019 à 15:46, Jean-Christophe Helary a écrit :
> 
> 
>> On Jun 17, 2019, at 22:11, Code élégant <codelegant@free.fr 
>> <mailto:codelegant@free.fr>> wrote:
>>
>> Thanks to Stéphane and Jean-Christophe for their respective answers,
>>
>> What do you think of "promotion"@fr? Le groupe de travail « Éducation 
>> et promotion » (EOWG) ?
>>
>> Moins religieux qu’Évangélisation, plus engagé que Communication mais 
>> moins emphatique (et un peu ridicule) que Rayonnement tout en restant 
>> plus actif que Diffusion ?
> 
> C'est bien aussi.
> 
> Linguee.fr <http://Linguee.fr> a d'autres propositions:
> https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=outreach
> 
> Et il y a aussi le Grand Dictionnaire ici: 
> http://www.granddictionnaire.com/ qui donne d'autres résultats
> 
> Et le Termium, bien sûr:
> https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra&i=1&srchtxt=outreach&index=alt&codom2nd_wet=1#resultrecs
> 
> Jean-Christophe
> 
> 
> 
>>
>> Best,
>>
>> Erwan
>>
>> Le 17/06/2019 à 11:55, Code élégant a écrit :
>>> Hi, bonjour,
>>>
>>> How do we translate "outreach" like in EOWG?
>>>
>>> Is it quite passive "diffusion"@fr or is it more active and positive 
>>> "rayonnement"@fr, involving a mild kind of proselytism?
>>>
>>> Thank you, merci,
>>>
>>> Erwan (@code-elegant)
>>>
>> -- 
>> Le code et les gants
>> parce que l’accessibilité (aussi) est un sport de combat
>>
>>
> 
> Jean-Christophe Helary
> -----------------------------------------------
> http://mac4translators.blogspot.com @brandelune
> 
> 

Received on Monday, 17 June 2019 16:09:47 UTC