- From: Dan Brickley <danbri@google.com>
- Date: Thu, 17 Mar 2016 12:38:43 +0000
- To: Richard Wallis <richard.wallis@dataliberate.com>
- Cc: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>, "schema.org Mailing List" <public-schemaorg@w3.org>
Yes, I tend to agree with Chaals & Richard here: for translated labels of structured data vocabulary terms (schema.org's and others), we should look towards the underlying W3C standards: RDF/S and perhaps sometimes SKOS, SKOS-XL. It is usual to stick to a single URL for types and properties rather than proliferate them by having different URLs for each language. Here is an example btw of RDFa+RDFS definitions that do this, from https://github.com/schemaorg/schemaorg/blob/sdo-deimos/data/l10n/zh-cn/schema_org_zhcn.html <div typeof="rdfs:Class" resource="http://schema.org/Audience"> <span class="h" property="rdfs:label">Audience</span> <span class="h" property="rdfs:label" xml:lang="zh-cn">听众</span> <span property="rdfs:comment">Intended audience for an item, i.e. the group for whom the item was created.</span> <span property="rdfs:comment" xml:lang="zh-cn">听众,观众, 读者</span> <span>Subclass of: <a property="rdfs:subClassOf" href="http://schema.org/Intangible">Intangible</a></span> </div> Does this approach do what you have in mind, Felix? Dan On 17 March 2016 at 10:56, Richard Wallis <richard.wallis@dataliberate.com> wrote: > Not sure I understand your definition of a term, but the ability to handle > names, or any other text based properties, of things in multiple languages > is already possible: > > { > > "@context": “http://schema.org/”, > > "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", > > "@type": "schema:Thing", > > "schema:name": [ > > { > > "@language": "en", > > "@value": "screwdriver" > > }, > > { > > "@language": "de", > > "@value": "schraubendreher" > > } > > ] > > } > > > or in RDFa: > > > <div typeof="schema:Thing" > about="http://example.com/my-term-data-base-entry-1"> > <div property="schema:name" xml:lang="en" content="screwdriver"></div> > <div property="schema:name" xml:lang="de" > content="schraubendreher"></div> > </div> > > > ~Richard > > Richard Wallis > Founder, Data Liberate > http://dataliberate.com > Linkedin: http://www.linkedin.com/in/richardwallis > Twitter: @rjw > > On 17 March 2016 at 09:04, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> wrote: >> >> Hi all, >> >> It seems that schema.org as of writing would not allow to express the >> relation for terms „A is a translation from B“ or „A is an abbreviation from >> B“. It is already possible to express that A is translation of B, see >> >> http://bib.schema.org/translationOfWork >> >> but this is specific to works, not translated terms. Would the below make >> sense? It is adapted from >> https://schema.org/translator >> >> note: schema:Term and schema:translation do not exist in schema.org, I >> made them up for the example. >> >> { >> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", >> "@type": "schema:Term", >> "schema:inLanguage": "en", >> "schema:name": "screwdriver", >> "schema:translation": { >> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-2", >> "schema:inLanguage": "de", >> "schema:name": "schraubendreher" >> } >> } >> >> - Felix > >
Received on Thursday, 17 March 2016 12:39:12 UTC