- From: Thomas Francart <thomas.francart@sparna.fr>
- Date: Thu, 17 Mar 2016 13:56:40 +0100
- To: Dan Brickley <danbri@google.com>
- Cc: Richard Wallis <richard.wallis@dataliberate.com>, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>, "schema.org Mailing List" <public-schemaorg@w3.org>
- Message-ID: <CAPugn7U+K-=_nCacjuR4fEy5Vq277y58m8pe+n_sCx3g603i0g@mail.gmail.com>
I don't think the original question was about translating the terms of schema.org itself (classes and properties); it was about the possibility to describe terms/words, similar to what SKOS-XL proposes. For me the original proposition makes sense, it would allow to state things like "this term/word A is used for a large public", "that other word/term B is used by the scientific community" "the words/terms A and B are both used to refer to concept C", "word/term A is an acronym of word/term B", "word/term D is slang, while word/term E is formal language", etc. Thomas 2016-03-17 13:38 GMT+01:00 Dan Brickley <danbri@google.com>: > Yes, I tend to agree with Chaals & Richard here: for translated labels > of structured data vocabulary terms (schema.org's and others), we > should look towards the underlying W3C standards: RDF/S and perhaps > sometimes SKOS, SKOS-XL. It is usual to stick to a single URL for > types and properties rather than proliferate them by having different > URLs for each language. > > > Here is an example btw of RDFa+RDFS definitions that do this, from > > https://github.com/schemaorg/schemaorg/blob/sdo-deimos/data/l10n/zh-cn/schema_org_zhcn.html > > <div typeof="rdfs:Class" resource="http://schema.org/Audience"> > <span class="h" property="rdfs:label">Audience</span> > <span class="h" property="rdfs:label" xml:lang="zh-cn">听众</span> > <span property="rdfs:comment">Intended audience for an item, i.e. the > group for whom the item was created.</span> > <span property="rdfs:comment" xml:lang="zh-cn">听众,观众, 读者</span> > <span>Subclass of: <a property="rdfs:subClassOf" > href="http://schema.org/Intangible">Intangible</a></span> > </div> > > Does this approach do what you have in mind, Felix? > > Dan > > On 17 March 2016 at 10:56, Richard Wallis > <richard.wallis@dataliberate.com> wrote: > > Not sure I understand your definition of a term, but the ability to > handle > > names, or any other text based properties, of things in multiple > languages > > is already possible: > > > > { > > > > "@context": “http://schema.org/”, > > > > "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", > > > > "@type": "schema:Thing", > > > > "schema:name": [ > > > > { > > > > "@language": "en", > > > > "@value": "screwdriver" > > > > }, > > > > { > > > > "@language": "de", > > > > "@value": "schraubendreher" > > > > } > > > > ] > > > > } > > > > > > or in RDFa: > > > > > > <div typeof="schema:Thing" > > about="http://example.com/my-term-data-base-entry-1"> > > <div property="schema:name" xml:lang="en" > content="screwdriver"></div> > > <div property="schema:name" xml:lang="de" > > content="schraubendreher"></div> > > </div> > > > > > > ~Richard > > > > Richard Wallis > > Founder, Data Liberate > > http://dataliberate.com > > Linkedin: http://www.linkedin.com/in/richardwallis > > Twitter: @rjw > > > > On 17 March 2016 at 09:04, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> wrote: > >> > >> Hi all, > >> > >> It seems that schema.org as of writing would not allow to express the > >> relation for terms „A is a translation from B“ or „A is an abbreviation > from > >> B“. It is already possible to express that A is translation of B, see > >> > >> http://bib.schema.org/translationOfWork > >> > >> but this is specific to works, not translated terms. Would the below > make > >> sense? It is adapted from > >> https://schema.org/translator > >> > >> note: schema:Term and schema:translation do not exist in schema.org, I > >> made them up for the example. > >> > >> { > >> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", > >> "@type": "schema:Term", > >> "schema:inLanguage": "en", > >> "schema:name": "screwdriver", > >> "schema:translation": { > >> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-2", > >> "schema:inLanguage": "de", > >> "schema:name": "schraubendreher" > >> } > >> } > >> > >> - Felix > > > > > > -- *Thomas Francart* -* SPARNA* Web de *données* | Architecture de l'*information* | Accès aux *connaissances* blog : blog.sparna.fr, site : sparna.fr, linkedin : fr.linkedin.com/in/thomasfrancart tel : +33 (0)6.71.11.25.97, skype : francartthomas
Received on Thursday, 17 March 2016 12:57:29 UTC