- From: Jorge Gracia <jogracia@unizar.es>
- Date: Wed, 6 Feb 2019 21:13:29 +0100
- To: Sander Stolk <ssstolk@gmail.com>
- Cc: Fahad Khan <anasfkhan81@gmail.com>, Julia Bosque Gil <jbosque@fi.upm.es>, public-ontolex <public-ontolex@w3.org>
- Message-ID: <CANzuSaNT1Hpb5b07udcf+TWnDYkABbE+S4M_pCeY7_kYzfhg1Q@mail.gmail.com>
Dear all, We processed all the corrections sent by Ilan, Sander, and Fahad and updated a new version. Thanks a lot for the useful feedback! In the following lines, I answer some of the doubts/remarks raised by some group members: John> "One comment is that there is a namespace clash between lime:entry and lexicog:entry, which may cause some confusion. Could we consider renaming this property to something like dictEntry?" In fact, introducing lexicog:entry as it was agreed in Leiden, has its pros and cons. Actually, the optimal solution would be to overload lime:entry with a new domain and range (LexicographicResource/Entry) but, as far as I understand, we cannot touch the lemon core and the other consolidated modules. This is the same reason why we cannot use lime:language and we use dct:language instead. An additional issue with "dictEntry" is that we are trying to avoid "dictionary-related" naming. Fahad> "we should add a describes property between Lexicon and LexicographicResource (otherwise there is no link between them) -- although this would mean changing the domain of describes." We can connect Lexicon to its associated LexicographicResource through dct:source, thus avoiding changing the semantics of lexicog:describes Fahad> "inverse property for entry?" The reason of not having inverse for lexicog:entry is that we "mimic" here the lime:entry property and lime:entry has no inverse property. However, if you foresee a use case in which an inverse would be necessary we can consider it. Fahad> "Not comfortable with the dictionary's language being specified two different times... why would the lexicographic resource have different associated languages from the lexicon?" Consider, for instance, a single multilingual LexicographicResource (with several values for dct:language) that is associated to several monolingual Lexicons (each of them with a single value for lime:language). In that case the language information will not be the same. Sander> "I'm no longer sure, however, what the actual use is of the subComponent relation. Its description suggests it is completely redundant, and therefore doesn't seem to follow the "rule of thumb" mentioned at the start of the documentation?" I agree that this relation is somehow redundant with respect to rdfs:member. However, some community members wanted to include it explicitly to cover situations in which you want to state that the connected super/subcomponents are of lexicographic nature, which you can do with lexicog:subComponent. In my view, the application of the "rule of thumb" mentioned at the beginning implies that in many cases (maybe in most cases) the use of lexicog:subComponent will not be needed. But, in the end, this is a modelling choice and some people will find it more useful than others. Sander> "I also wonder whether it would be good to divide the terminology over two main sections: "lexicographic" and "lexicon". This would follow the approach in Figure 1 and would more clearly separate the two uses/contexts." We will think how to do this while minimising changes in the report. Maybe a clearer introduction to figure 1 will help to clarify the lexicographic/lexicon division. Sander> "I would still very much like to add a 'usage guide' (as you suggested earlier, Julia) with examples from lexicographic resources." Indeed, this is still necessary. One of our agreements was to create a second report on "guidelines and best practises" to complement the Lexicog module with more examples and usage advise. Any volunteer to help in editing the document and coordinating the efforts? Sander? ;-) Best regards, Jorge El mié., 6 feb. 2019 a las 9:57, Sander Stolk (<ssstolk@gmail.com>) escribió: > Dear Julia and Jorge, > > Thank you for your hard work! I only now got to reading through the > document. > It very much reflects our conclusions, and it makes for a very readable > and cohesive whole. > Much like Fahad, I mostly came up with typos or odd phrasings. You'll find > these below. > > I'm no longer sure, however, what the actual use is of the subComponent > relation. > Its description suggests it is completely redundant, and therefore doesn't > seem to follow the "rule of thumb" mentioned at the start of the > documentation? > > I also wonder whether it would be good to divide the terminology over two > main sections: "lexicographic" and "lexicon". > This would follow the approach in Figure 1 and would more clearly separate > the two uses/contexts. > I'd like to hear your thoughts on the matter! > > Kind regards, > Sander > > P.S. I would still very much like to add a 'usage guide' (as you suggested > earlier, Julia) with examples from lexicographic resources. > > ------- > > associated to -> associated with / related to > comes as a logical step -> is a logical next step > allow to build -> allow for building / allow us to build (similar > patterns elsewhere) > keep trace -> keep track / trace (occurs multiple times) > tranlsations -> translations > > EXAMPLE 1 seems to have a redundant extra space preceding the LexicalEntry > statements? > > in a specific ordered and/or a hierarchy. -> in a specific order and/or > hierarchy > > EXAMPLE 2 uses ';' with rdfs:member even though ',' could be used > (which would be more in line with previous examples). > > EXAMPLE 3 goes slightly amiss with spaces and lack of '.' in the final > statements. > Additionally, perhaps it makes for an easier read to do > something like the following: > :animal_n_comp > rdf:_1 :animal_n_sense_1_comp ; > rdf:_2 :animal_n_sense_2_comp . > (i.e. leave any non-rdf:type statements below the subject rather > than behind it) > > subComponent SubClassOf: rdfs:member -> SubPropertyOf > > > > On Mon, 4 Feb 2019 at 17:58, Fahad Khan <anasfkhan81@gmail.com> wrote: > >> Dear Julia/Jorge, >> >> Thanks for all of your hard work over the last few months. I've left some >> comments below, pretty much just pointing out some minor typos that I've >> found. >> Cheers, >> Fahad >> >> >> Section 1.1 2nd Paragraph >> >> ...used in the context of the work in... >> -> ...used in the context of work in... >> >> 3rd Paragraph >> Being interoperability... >> -> Interoperability being >> >> the nature of the lemon model being descriptive but not prescriptive, >> which facili neutrality towards different lexicographic views >> -> >> the nature of the lemon model being descriptive but not prescriptive, >> which facilitates neutrality towards different lexicographic views >> >> Note >> duplicities -> duplicates >> >> Section 2 >> >> Choose a better name for the Figure 1 caption :) >> Section 2.1 >> but complement, -> but complements >> >> Section 2.3 >> In the diagram + examples we should add a describes property between >> Lexicon and LexicographicResource (otherwise there is no link between them) >> -- although this would mean changing the domain of describes. >> >> inverse property for entry? >> >> Section 2.4 >> Not comfortable with the dictionary's language being specified two >> different times... why would the lexicographic resource have different >> associated languages from the lexicon? >> >> Section 2.5 >> Example >> "en&"? >> Note >> arrengement -> arrangement >> >> Section 2.7 >> 2nd paragraph >> glassses ->glasses >> >>> > > -- > Sander Stolk, MSc MA > -- Jorge Gracia, PhD Department of Computer Science and Systems Engineering University of Zaragoza http://jogracia.url.ph/web/
Received on Wednesday, 6 February 2019 20:14:08 UTC