Re: vartrans module finished

Dear Jorge, all,

  see my comments below...

Am 03.07.15 um 12:31 schrieb Jorge Gracia:
> Dear Philipp, all,
>
> Thanks a lot for the effort, it looks great! I have a few comments, 
> though, most of them minor 
> (https://www.w3.org/community/ontolex/wiki/Final_Model_Specification):
>
> * I think it is preferable (and more compact) to define "source"  and 
> "target" as subproperties of "relates" rather than specifying again 
> their domain and range.

Agreed
>
> * The definition of "Lexical Relation" seems insufficient to me. Can 
> we complete it with the paragraph that are before the examples (or 
> part of it)?, i.e., "By lexical relations, we understand those 
> relations at the surface forms, mainly motivated by grammatical 
> requirements, style (Wortklang), and linguistic economy (helping to 
> avoid excessive denominative repetition and improving textual coherence)".

Well, the thing is: examples should not be part of the definition. Even 
more that we are sometimes debating the examples ourselves (see my email 
to Elena and Lupe on the issue that some of the examples given are not 
relations between lexical entries but between forms). This is why the 
examples come right after the definition but are not part of it. I think 
anyone needs to decided what counts as a relation between lexical 
entries and what is a relation at the sense level.
>
> * The same for "Sense Relation" and the paragraph "Examples of 
> semantic relations are the equivalence relation between two senses, 
> hypernymy and hyponymy relations, synonymy, antonymy, etc."

You are right.
>
> * In example "vartrans/example2", I'd use "source" and "target" 
> instead of "vartrans:relates". Hypernymy is a relation which has a 
> clear directionality.

Correct.
>
> * In "Translation as a relation between lexical senses", there is a 
> typo "whic relates" -> "which relates"
Thanks.

>
> * After the last telco's discussion, I thought that we were not 
> introducing the shortcut "translation" between senses: that is, we 
> were proposing three (and not four) ways of representing translation: 
> i) shared reference ii) translation reified relation, and iv) 
> translatableAs shortcut. Did I miss something? Which cases cannot be 
> covered by these three methods? Further, we are not following here our 
> internal rule of not using upper/lower-casing to distinguish between 
> class/property. Notice that we have to change the main diagram also, 
> if we introduce this new property.

Well, there are three cases and the usage of the translation property is 
simply a shortcut for the 2nd alternative. They are inn fact equivalent. 
As shown by the axiom that I was not yet able to encode using Protegé.
>
> * I noticed that the figures in examples 1-8 are not updated.

True.
>
> Best regards,
> Jorge
>
>
>
>
> 2015-07-02 23:00 GMT+02:00 Philipp Cimiano 
> <cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de 
> <mailto:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de>>:
>
>     Dear all,
>
>      I finished the vartrans module and udpated the ontology and the
>     examples.
>
>     One thing: does anyone know how to encode the property chain for
>     the translation property using this helper axiom: Translation
>     equivalentClass ObjectHasSelf translationreflex
>
>     Please bear in mind that we will have no ontolex telco tomorrow,
>     but on the 10th of July to discuss the lime module.
>
>     Kind regards,
>
>     Philipp._
>
>     -- 
>
>     --
>     Prof. Dr. Philipp Cimiano
>     AG Semantic Computing
>     Exzellenzcluster für Cognitive Interaction Technology (CITEC)
>     Universität Bielefeld
>
>     Tel:+49 521 106 12249  <tel:%2B49%20521%20106%2012249>
>     Fax:+49 521 106 6560  <tel:%2B49%20521%20106%206560>
>     Mail:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de  <mailto:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de>
>
>     Office CITEC-2.307
>     Universitätsstr. 21-25
>     33615 Bielefeld, NRW
>     Germany
>
>
>
>
> -- 
> Jorge Gracia, PhD
> Ontology Engineering Group
> Artificial Intelligence Department
> Universidad Politécnica de Madrid
> http://jogracia.url.ph/web/

-- 
--
Prof. Dr. Philipp Cimiano
AG Semantic Computing
Exzellenzcluster für Cognitive Interaction Technology (CITEC)
Universität Bielefeld

Tel: +49 521 106 12249
Fax: +49 521 106 6560
Mail: cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de

Office CITEC-2.307
Universitätsstr. 21-25
33615 Bielefeld, NRW
Germany

Received on Friday, 3 July 2015 14:08:13 UTC