Re: vartrans module finished

Dear Philipp, and all


I'm re-reading this module again. I'll send comments- if any- later in 
the afternoon.

Thanks for all your work
Lupe

El 03/07/2015 a las 16:07, Philipp Cimiano escribió:
> Dear Jorge, all,
>
>  see my comments below...
>
> Am 03.07.15 um 12:31 schrieb Jorge Gracia:
>> Dear Philipp, all,
>>
>> Thanks a lot for the effort, it looks great! I have a few comments, 
>> though, most of them minor 
>> (https://www.w3.org/community/ontolex/wiki/Final_Model_Specification):
>>
>> * I think it is preferable (and more compact) to define "source"  and 
>> "target" as subproperties of "relates" rather than specifying again 
>> their domain and range.
>
> Agreed
>>
>> * The definition of "Lexical Relation" seems insufficient to me. Can 
>> we complete it with the paragraph that are before the examples (or 
>> part of it)?, i.e., "By lexical relations, we understand those 
>> relations at the surface forms, mainly motivated by grammatical 
>> requirements, style (Wortklang), and linguistic economy (helping to 
>> avoid excessive denominative repetition and improving textual 
>> coherence)".
>
> Well, the thing is: examples should not be part of the definition. 
> Even more that we are sometimes debating the examples ourselves (see 
> my email to Elena and Lupe on the issue that some of the examples 
> given are not relations between lexical entries but between forms). 
> This is why the examples come right after the definition but are not 
> part of it. I think anyone needs to decided what counts as a relation 
> between lexical entries and what is a relation at the sense level.
>>
>> * The same for "Sense Relation" and the paragraph "Examples of 
>> semantic relations are the equivalence relation between two senses, 
>> hypernymy and hyponymy relations, synonymy, antonymy, etc."
>
> You are right.
>>
>> * In example "vartrans/example2", I'd use "source" and "target" 
>> instead of "vartrans:relates". Hypernymy is a relation which has a 
>> clear directionality.
>
> Correct.
>>
>> * In "Translation as a relation between lexical senses", there is a 
>> typo "whic relates" -> "which relates"
> Thanks.
>
>>
>> * After the last telco's discussion, I thought that we were not 
>> introducing the shortcut "translation" between senses: that is, we 
>> were proposing three (and not four) ways of representing translation: 
>> i) shared reference ii) translation reified relation, and iv) 
>> translatableAs shortcut. Did I miss something? Which cases cannot be 
>> covered by these three methods? Further, we are not following here 
>> our internal rule of not using upper/lower-casing to distinguish 
>> between class/property. Notice that we have to change the main 
>> diagram also, if we introduce this new property.
>
> Well, there are three cases and the usage of the translation property 
> is simply a shortcut for the 2nd alternative. They are inn fact 
> equivalent. As shown by the axiom that I was not yet able to encode 
> using Protegé.
>>
>> * I noticed that the figures in examples 1-8 are not updated.
>
> True.
>>
>> Best regards,
>> Jorge
>>
>>
>>
>>
>> 2015-07-02 23:00 GMT+02:00 Philipp Cimiano 
>> <cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de 
>> <mailto:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de>>:
>>
>>     Dear all,
>>
>>      I finished the vartrans module and udpated the ontology and the
>>     examples.
>>
>>     One thing: does anyone know how to encode the property chain for
>>     the translation property using this helper axiom: Translation
>>     equivalentClass ObjectHasSelf translationreflex
>>
>>     Please bear in mind that we will have no ontolex telco tomorrow,
>>     but on the 10th of July to discuss the lime module.
>>
>>     Kind regards,
>>
>>     Philipp._
>>
>>     -- 
>>
>>     --
>>     Prof. Dr. Philipp Cimiano
>>     AG Semantic Computing
>>     Exzellenzcluster für Cognitive Interaction Technology (CITEC)
>>     Universität Bielefeld
>>
>>     Tel:+49 521 106 12249 <tel:%2B49%20521%20106%2012249>
>>     Fax:+49 521 106 6560 <tel:%2B49%20521%20106%206560>
>>     Mail:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de
>>     <mailto:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de>
>>
>>     Office CITEC-2.307
>>     Universitätsstr. 21-25
>>     33615 Bielefeld, NRW
>>     Germany
>>
>>
>>
>>
>> -- 
>> Jorge Gracia, PhD
>> Ontology Engineering Group
>> Artificial Intelligence Department
>> Universidad Politécnica de Madrid
>> http://jogracia.url.ph/web/
>
> -- 
> --
> Prof. Dr. Philipp Cimiano
> AG Semantic Computing
> Exzellenzcluster für Cognitive Interaction Technology (CITEC)
> Universität Bielefeld
>
> Tel: +49 521 106 12249
> Fax: +49 521 106 6560
> Mail:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de
>
> Office CITEC-2.307
> Universitätsstr. 21-25
> 33615 Bielefeld, NRW
> Germany


-- 
Guadalupe Aguado de Cea
Departamento de Lingüística Aplicada
Miembro del Ontology Engineering Group -OEG
Facultad de Informática
Universidad Politécnica de Madrid
Campus de Montegancedo, sn
28660, Boadilla del Monte, Spain

Home page: www.oeg-upm.net
e-mail: guadalupe.aguado@upm.es
Telef.: 34-91-3367415



---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus

Received on Friday, 3 July 2015 14:14:24 UTC