Re: vartrans module

Manuel,

  thanks for the comments, see below

Am 02.07.15 um 15:49 schrieb Manuel Fiorelli:
> Dear Philipp,
>
> I have only a few comments.
>
> ------------
>
> Concerning the expression, "first-order citizen status", I think that 
> it is more common to use the expression "first-class citizen"
>
You are right. I changed this.

> ------------
>
>
> "the second alternative mentioned above can be relized through"
>
> --->
>
> I think it should be "realized"

Thanks.
>
> -------------
>
> In Example vartrans/example6,
>
> the properties of ":trans" are not indented.

Changed
>
> -------------
>
> There explanation after example 6:
>
> "Clearly, the references of zip code and Postleitzahl are not the 
> same. The extension of http://de.dbpedia.org/resource/Postleitzahl are 
> German post codes, while the extension of 
> http://dbpedia.org/ontology/zipCode are codes used in English-speaking 
> countries. Nevertheless, both lexical entries can be translated into 
> each other in written texts, so that a translation relation holds 
> between them in spite of not being ontologically equivalent in a 
> strict sense."
>
> I am unsure that the two properties have different extensions. 
> However, they are syntactically different, so unless there is some 
> equivalence axiom (I haven't checked), we are no authorized to 
> conclude that they represent a shared reference.

Good point. I changed this simply into:

"Thus, in spite of using different concepts as references, both 
''Postleitzahl'' and ''zip code'' are translations of each other."
>
> -------------
>
> One last remark: in the first examples, you use terms 
> (surrogate_mother and leihmutter) that seem not to introduce any sort 
> of ambiguity, so the richer translation mechanisms presented do not 
> introduce any advantage (beyond the representation of the type of 
> translation).
>
> Would it be more appropriate to use the word "corner" presented later 
> in the specification? In dbpedia there is a resource for road 
> intersection, but I haven't find (by a quick search) a resource for a 
> wall intersection.
>
>
> Best regards
>
> Manuel Fiorelli
>
> 2015-07-02 10:50 GMT+02:00 Philipp Cimiano 
> <cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de 
> <mailto:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de>>:
>
>     Dear all,
>
>      I have worked on the translation part of the vartrans module. I
>     need to udpate the ontology and change the example code in the GIT
>     though.
>
>     Let me know if there is anyhting that I got wrong...
>
>     Philipp.
>
>     -- 
>     --
>     Prof. Dr. Philipp Cimiano
>     AG Semantic Computing
>     Exzellenzcluster für Cognitive Interaction Technology (CITEC)
>     Universität Bielefeld
>
>     Tel: +49 521 106 12249 <tel:%2B49%20521%20106%2012249>
>     Fax: +49 521 106 6560 <tel:%2B49%20521%20106%206560>
>     Mail: cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de
>     <mailto:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de>
>
>     Office CITEC-2.307
>     Universitätsstr. 21-25
>     33615 Bielefeld, NRW
>     Germany
>
>
>
>
>
> -- 
> Manuel Fiorelli

-- 
--
Prof. Dr. Philipp Cimiano
AG Semantic Computing
Exzellenzcluster für Cognitive Interaction Technology (CITEC)
Universität Bielefeld

Tel: +49 521 106 12249
Fax: +49 521 106 6560
Mail: cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de

Office CITEC-2.307
Universitätsstr. 21-25
33615 Bielefeld, NRW
Germany

Received on Thursday, 2 July 2015 20:42:12 UTC