- From: Philipp Cimiano <cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de>
- Date: Fri, 07 Mar 2014 13:58:45 +0100
- To: Elena Montiel Ponsoda <elemontiel@gmail.com>, public-ontolex@w3.org
- Message-ID: <5319C285.403@cit-ec.uni-bielefeld.de>
Hi Elena, all, thanks for the comments. Let's discuss later. Philipp. Am 07.03.14 13:04, schrieb Elena Montiel Ponsoda: > Dear Philipp, all: > > I just had a look at the variation & translation module, and I must > say, I am not 100% happy with the classification of variants that we make. > After reading it I had the following feeling: "we are making something > easy, difficult", and I fear this may affect adoption by the > "Terminology and Translation" community, what I think we should avoid > at any price. > > Some specific issues: > > If we define Lexical variants as "a lexical relation between two > lexical entries or forms that represents a difference at the formal > level...", why do we need to talk about relations between lexical > entries again when defining Intralingual and Interlingual variants? It > seems confusing to me... > > I also miss the use of the term "term variant" Again, people coming > from the "Terminology and Translation" community may look for it... > > In summary, and maybe we already discussed this before, but allow me > to come back to it: > I would make a distinction between Lexical and Sense Variants, and > then divide Sense Variants into Intralingual (term variants) and > interlingual (translation variants). > > Sorry for the brevity, but I have another meeting right now. > > Talk to you later. > Best, > Elena > > > > El 06/03/2014 8:11, Philipp Cimiano escribió: >> Dear all, >> >> this is a gentle reminder that we will have our regular ontolex telco >> tomorrow Friday (7th of March) at 15:00 (CET). >> >> I have been working this morning on the variation & translation >> module as well, see here: >> >> https://www.w3.org/community/ontolex/wiki/Final_Model_Specification#Variation_.26_Translation_.28var.29 >> >> I think the examples make clear why we need an entity such as a >> "TranslationSet" containing senses that are pairwise translations of >> each other ;-) >> >> Access details can be found here as usual: >> >> https://www.w3.org/community/ontolex/wiki/Teleconference,_2014.07.03,_15-16_pm_CET >> >> My proposal for the agenda is as follows: >> >> I will ask for comments on the whole document, in particular on the >> sections: ntroduction, purpose, syntax and semantics, relation to >> SKOS, Lexical Concept, which have been newly added in the last 10 days. >> >> We will then discuss in detail: >> >> 1) Variation and Translation (20 mins) >> 2) Metadata (20 mins) >> >> Talk to you tomorrow! >> >> Philipp. >> >> >> >> -- >> >> Prof. Dr. Philipp Cimiano >> >> Phone: +49 521 106 12249 >> Fax: +49 521 106 12412 >> Mail:cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de >> >> Forschungsbau Intelligente Systeme (FBIIS) >> Raum 2.307 >> Universität Bielefeld >> Inspiration 1 >> 33619 Bielefeld > > > -- > Elena Montiel-Ponsoda > Ontology Engineering Group (OEG) > Departamento de Inteligencia Artificial > Escuela Técnica Superior de Ingenieros Informáticos > Campus de Montegancedo s/n > Boadilla del Monte-28660 Madrid, España > www.oeg-upm.net > Tel. (+34) 91 336 36 70 > Fax (+34) 91 352 48 19 -- Prof. Dr. Philipp Cimiano Phone: +49 521 106 12249 Fax: +49 521 106 12412 Mail: cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de Forschungsbau Intelligente Systeme (FBIIS) Raum 2.307 Universität Bielefeld Inspiration 1 33619 Bielefeld
Received on Friday, 7 March 2014 12:59:14 UTC