Re: British Library

Hi Ben!

Thanks you for your inquiry. I would like to give you my opinion as one 
of the ODRL-adopters.

You ask about the precise meaning of some vocabulary elements in the 
"ODRL Version 2.1 Common Vocabulary" spec. In my opinion, the semantics 
come in practice from the following sources:

1) *The textual definition**in the spec**
*Which is indeed subject to interpretation.
2) *Relations defined in the model*
And in our case, only a very lightweight taxonomy is given
The ontological commitment of the vocubulary is minimal.
3) *Common understanding*
The community understanding of a given term in occasions overrides 
official definitions. In our case, there is not critical mass as to 
speak about 'consensus'.

*Parallel example.**
*Creative Commons licenses are well defined, universally understood and 
massively used.
On despite of this, last year, a German court intepreted 
<http://merlin.obs.coe.int/iris/2014/5/article12.en.html> the 
"non-commercial" clause in a quite strange manner.

*Some short answers**
*Having said that, my five cents...

The Assigner permits/prohibits the Assignee(s) to translate the original 
natural language of an Asset into another natural language.  Is this any 
type of language- human as well as machine languages?

natural language is here a synonym of human language.

display  The Assigner permits/prohibits the Assignee(s) to display the 
visual media Asset to an audience or the public.  How does this relate 
to distribute?

the audience or the public lacks the ability to make another 
reproduction after the primary one.

annotate  The Assigner permits/prohibits the Assignee(s) to update 
existing content of the Asset. A new asset is not created by this 
action.  So does this equate to allowing the works to be "adapted" in 
copyright parlance?

a new asset is not created hence there is no derivative work


*My opinion.**
*If you are not happy with the definitions by the Core Vocab, you may 
declare your own terms and still use the ODRL core model.

Regards,
Víctor

El 25/11/2015 a las 10:18, White, Ben escribió:
>
> Dear All
>
> This is the first time I am posting here. Hello!
>
> The British Library is building a digital store (which we call the 
> Digital Library System) and as part of its architecture are wishing to 
> employ ODRL.
>
> As you can imagine we need to manage all sorts of digital objects 
> ranging from public domain items, electronic legal deposit items 
> (which in the UK have rather oddly been divorced from copyright law so 
> live in their own parallel rights universe), creative commons 
> materials, through to purchased journal subscriptions, sound 
> recordings in the national sound archive and orphan works. And much more.
>
> We have taken a quick look at the ODRL vocabulary and are trying to 
> understand it more in order to be able to translate it into the 
> vocabulary we have been using over the last 2 years in the context of 
> building our own digital rights management systems.
>
> I wonder if colleagues would be kind enough to look at the questions 
> in the attached and let me know what you think?
>
> Of course the issue with rights is it is often not so black and white 
> but any help you can give us would be gratefully received.
>
> Kind regards
>
> Ben
>
> */P/*/Please consider the environment and do not print this email 
> unless absolutely necessary. //Encourage environmental awareness!/
>
> Benjamin White | Head of Intellectual Property | British Library | 96 
> Euston Road, London, NW1 2DB | T +44 207 412 7307|W _www.bl.uk_| E 
> ben.white@bl.uk <mailto:ben.white@bl.uk>
>
>
>
> ******************************************************************************************************************
> Experience the British Library online at www.bl.uk <http://www.bl.uk/>
> The British Library’s latest Annual Report and Accounts : 
> www.bl.uk/aboutus/annrep/index.html 
> <http://www.bl.uk/aboutus/annrep/index.html>
> Help the British Library conserve the world's knowledge. Adopt a Book. 
> www.bl.uk/adoptabook <http://www.bl.uk/adoptabook>
> The Library's St Pancras site is WiFi - enabled
> *****************************************************************************************************************
> The information contained in this e-mail is confidential and may be 
> legally privileged. It is intended for the addressee(s) only. If you 
> are not the intended recipient, please delete this e-mail and notify 
> the postmaster@bl.uk <mailto:postmaster@bl.uk>: The contents of this 
> e-mail must not be disclosed or copied without the sender's consent.
> The statements and opinions expressed in this message are those of the 
> author and do not necessarily reflect those of the British Library. 
> The British Library does not take any responsibility for the views of 
> the author.
> ***************************************************************************************************************** 
>
> Think before you print


-- 
Víctor Rodríguez-Doncel
D3205 - Ontology Engineering Group (OEG)
Departamento de Inteligencia Artificial
ETS de Ingenieros Informáticos
Universidad Politécnica de Madrid

Campus de Montegancedo s/n
Boadilla del Monte-28660 Madrid, Spain
Tel. (+34) 91336 3753
Skype: vroddon3

Received on Wednesday, 25 November 2015 15:23:32 UTC