Re: Typo on the spec

On 3/22/13 10:10 AM, Felix Sasaki wrote:
> Thanks a lot, Najib.
>
> Should then
>
> Data category value: <val>rlo</val> (right-to-left text)
>
> be
>
> Data category value: "rlo" (right-to-left override)
>
> ?

Yes. Indeed.

Data category value: "rlo" (right-to-left override)

instead of

Data category value: "rlo" (right-to-left text)/

Najib


>
> - Felix
>
> Am 22.03.13 11:01, schrieb Najib Tounsi:
>> Hi Felix,
>>
>> Another type on the spec.
>>
>> At http://www.w3.org/TR/its20/#directionality-definition
>> 3rd item in the list
>> -- Data category value: "rlo" (left-to-right override) --
>>
>> Should be "lro" instead of "rlo"
>>
>> Cheers,
>>
>> Najib
>>
>>
>>
>> On 3/21/13 5:42 PM, Pablo Nieto Caride wrote:
>>>
>>> Hi editors,
>>>
>>> I have found a typo on the spec.
>>>
>>> On *1.3.1.7 Localization Workflow Managers***
>>>
>>> At the beginning says: This type of users is concerend with 
>>> localization
>>>
>>> It should be “This type of users is *concerned* with localization”
>>>
>>> Or perhaps better: “*These types* of users *are* *concerned* with 
>>> localization”
>>>
>>> Cheers,
>>>
>>> *__________________________________*
>>>
>>> *Pablo Nieto Caride*
>>>
>>> *Dpto. Técnico/I+D+i*
>>>
>>> *Linguaserve Internacionalización de Servicios, S.A.*
>>>
>>> *Tel.: +34 91 761 64 60 ext. 0422
>>> Fax: +34 91 542 89 28 *
>>>
>>> *E-mail: **pablo.nieto@linguaserve.com 
>>> <mailto:pablo.nieto@linguaserve.com>***
>>>
>>> *www.linguaserve.com <http://www.linguaserve.com/>*
>>>
>>> **
>>>
>>> *«En cumplimiento con lo previsto con los artículos 21 y 22 de la 
>>> Ley 34/2002, de 11 de julio, de Servicios de la Sociedad de 
>>> Información y Comercio Electrónico, le informamos que procederemos 
>>> al archivo y tratamiento de sus datos exclusivamente con fines de 
>>> promoción de los productos y servicios ofrecidos por LINGUASERVE 
>>> INTERNACIONALIZACIÓN DE SERVICIOS, S.A. En caso de que Vdes. no 
>>> deseen que procedamos al archivo y tratamiento de los datos 
>>> proporcionados, o no deseen recibir comunicaciones comerciales sobre 
>>> los productos y servicios ofrecidos, comuníquenoslo a 
>>> clients@linguaserve.com, y su petición será inmediatamente cumplida.»*
>>>
>>> **
>>>
>>> *"According to the provisions set forth in articles 21 and 22 of Law 
>>> 34/2002 of July 11 regarding Information Society and eCommerce 
>>> Services, we will store and use your personal data with the sole 
>>> purpose of marketing the products and services offered by 
>>> LINGUASERVE INTERNACIONALIZACIÓN DE SERVICIOS, S.A. If you do not 
>>> wish your personal data to be stored and handled, or you do not wish 
>>> to receive further information regarding products and services 
>>> offered by our company, please e-mail us to clients@linguaserve.com. 
>>> Your request will be processed immediately.”*
>>>
>>> *__________________________________*
>>>
>>
>>
>
> .
>

Received on Friday, 22 March 2013 16:19:32 UTC