W3C home > Mailing lists > Public > public-multilingualweb-lt@w3.org > April 2013

RE: [ACTION-487][ISSUE-97][ISSUE--118] HTML5 Defaults

From: Pablo Nieto Caride <pablo.nieto@linguaserve.com>
Date: Tue, 16 Apr 2013 17:10:18 +0200
To: "'Yves Savourel'" <ysavourel@enlaso.com>, "'Felix Sasaki'" <fsasaki@w3.org>
Cc: <public-multilingualweb-lt@w3.org>, "'Karl Fritsche'" <karl.fritsche@cocomore.com>
Message-ID: <05db01ce3ab4$81abb040$850310c0$@linguaserve.com>
Hi Yves

Yes thak you, helps a lot, didn't cross my mind a secondary parsing.

-----Mensaje original-----
De: Yves Savourel [mailto:ysavourel@enlaso.com] 
Enviado el: martes, 16 de abril de 2013 14:41
Para: 'Pablo Nieto Caride'; 'Felix Sasaki'
CC: public-multilingualweb-lt@w3.org; 'Karl Fritsche'
Asunto: RE: [ACTION-487][ISSUE-97][ISSUE--118] HTML5 Defaults

Hi Pablo,

> [PNC]: Yves, wrt Translate defaults, directly and indirectly 
> translatable attributes are by default translate=”yes”, and the rest 
> if not overridden are translate=”no” by default, am I correct?

Hum... From the HTML5 defaults viewpoint (independent of ITS):
There are two kind of attributes: the ones that are translatable (directly or indirectly), e.g alt and the ones that are not translatable, eg. class.

If you add a translate='yes|no' in an element, this affects only the attributes that are translatable.
In other words: when using only the HTML5 default behavior, one cannot make a class attribute translatable for example (or a data-xyz).

How we make work ITS semantics with HTML5 is a separate question.

Now for attributes directly translatable and the attributes indirectly translatable:

I've introduced this distinction because I'm not sure how to define it another way. I suppose from a test viewpoint both types should be seen with translate='yes|no' in the test output file. So, for example, a onclick attribute is by default translatable.

But from a true processor viewpoint the 'indirectly translatable' attributes should be processed as translatable only if the processor knows how to switch filter and do a secondary parsing to look for translatable parts in the format of the given value/content, and that may or may not result in strings to translate.

Is that helping?

Received on Tuesday, 16 April 2013 15:10:45 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 16:32:07 UTC