Re: MLW-LT minutes 2012-08-23 ...

Thanks, Yves.

No objections then from my side.

Cheers -- Jörg

Am 23.08.2012 18:19, schrieb Yves Savourel:
> I guess Mr. Webster says it's "Précis" in US spelling too.
> (http://www.merriam-webster.com/dictionary/pr%C3%A9cis)
>
> So I'll go with that rather than "Precise" expect if someone tells me otherwise by tomorrow European EOD.
>
> -ys
>
> -----Original Message-----
> From: Yves Savourel [mailto:ysavourel@enlaso.com]
> Sent: Thursday, August 23, 2012 10:12 AM
> To: public-multilingualweb-lt@w3.org
> Subject: RE: MLW-LT minutes 2012-08-23 ...
>
> Hi everyone,
>
> Sorry I couldn't make the call.
>
>> <joerg> What about naming conventions: Localization Quality Precis
>> (mixed en-US + fr-FR) vs. Localization Quality Precise (en-US)?
>
> Actually it was Phil who proposed "Précis" so I assume it's somewhat English too. I suppose we should use the US spelling indeed. But so far the US Webster tells me "Precise" is an adjective, not a noun.
>
> So what should I use? I'll ask in my office, but if anyone is an authority on US spelling I'm listing.
> It would be nice to know quite soon: we IDs to not change if possible.
>
> Thanks,
> -yves
>
>
>
>
>

Received on Sunday, 26 August 2012 12:18:51 UTC