I guess Mr. Webster says it's "Précis" in US spelling too. (http://www.merriam-webster.com/dictionary/pr%C3%A9cis) So I'll go with that rather than "Precise" expect if someone tells me otherwise by tomorrow European EOD. -ys -----Original Message----- From: Yves Savourel [mailto:ysavourel@enlaso.com] Sent: Thursday, August 23, 2012 10:12 AM To: public-multilingualweb-lt@w3.org Subject: RE: MLW-LT minutes 2012-08-23 ... Hi everyone, Sorry I couldn't make the call. > <joerg> What about naming conventions: Localization Quality Precis > (mixed en-US + fr-FR) vs. Localization Quality Precise (en-US)? Actually it was Phil who proposed "Précis" so I assume it's somewhat English too. I suppose we should use the US spelling indeed. But so far the US Webster tells me "Precise" is an adjective, not a noun. So what should I use? I'll ask in my office, but if anyone is an authority on US spelling I'm listing. It would be nice to know quite soon: we IDs to not change if possible. Thanks, -yvesReceived on Thursday, 23 August 2012 16:19:44 UTC
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 16:31:51 UTC