- From: Yves Savourel <ysavourel@translate.com>
- Date: Fri, 8 Jun 2007 15:36:15 -0600
- To: "'Lieske, Christian'" <christian.lieske@sap.com>, <public-i18n-its@w3.org>
Hi Christian, 1. I would suggest to use the phrase "Do not foresee or allow attributes to hold translatable text." instead of "Do not put translatable text in attributes." Rationale: The BP addresses the design of schemas, not the creation of instances. YS> Good point. How about: "Do not use attributes to hold translatable text"? 3. We may want to modify the examples in such a way that the "img" is embedded into are paragraph. Rationale: The things we say about nesting might become clearer. YS> That would certainly show that the nesting exists in the two cases :) Putting the text in an element vs an attribute does not resolve that issue. So, I wonder if we should have that bullet about nested text now... Cheers, -yves
Received on Friday, 8 June 2007 21:35:41 UTC