- From: Lieske, Christian <christian.lieske@sap.com>
- Date: Fri, 8 Jun 2007 11:11:14 +0200
- To: <public-i18n-its@w3.org>
- Message-ID: <544FBEB6875DAA46A08323B58D26B801019D0CC5@dewdfe14.wdf.sap.corp>
Hi all, I have some comments for "Best Practice 3: Avoid translatable attributes": 1. I would suggest to use the phrase "Do not foresee or allow attributes to hold translatable text." instead of "Do not put translatable text in attributes." Rationale: The BP addresses the design of schemas, not the creation of instances. 2. I wonder if we should add something like the following to the section which pertains to existing DTDs or schemas "If you are working with a DTD or schema where there are attributes with translatable values, and the DTD or schema is still evolving (ie. will see an additional release), consider to replace or complement the attributes by elements. You may for example deprecate the attribute." Rationale: This makes an option very explicit. 3. We may want to modify the examples in such a way that the "img" is embedded into are paragraph. Rationale: The things we say about nesting might become clearer. Cheers, Christian === Christian Lieske MultiLingual Technology Solutions (MLT) SAP Language Services (SLS) SAP Globalization Services SAP AG Dietmar-Hopp-Allee 16 D-69190 Walldorf Germany T +49 (62 27) 7 - 6 13 03 F +49 (62 27) 7 – 2 54 18 christian.lieske@sap.com <blocked::mailto:christian.lieske@sap.com> http://www.sap.com <blocked::http://www.sap.com/> Sitz der Gesellschaft/Registered Office: Walldorf, Germany Vorstand/SAP Executive Board: Henning Kagermann (Sprecher/CEO), Léo Apotheker (stellvertretender Sprecher/Deputy CEO), Werner Brandt, Claus Heinrich, Gerhard Oswald, Peter Zencke Vorsitzender des Aufsichtsrats/Chairperson of the SAP Supervisory Board: Hasso Plattner Registergericht/Commercial Register Mannheim No HRB 350269 Diese E-Mail kann Betriebs- oder Geschäftsgeheimnisse oder sonstige vertrauliche Informationen enthalten. Sollten Sie diese E-Mail irrtümlich erhalten haben, ist Ihnen eine Kenntnisnahme des Inhalts, eine Vervielfältigung oder Weitergabe der E-Mail ausdrücklich untersagt. Bitte benachrichtigen Sie uns und vernichten Sie die empfangene E-Mail. Vielen Dank. This e-mail may contain trade secrets or privileged, undisclosed, or otherwise confidential information. If you have received this e-mail in error, you are hereby notified that any review, copying, or distribution of it is strictly prohibited. Please inform us immediately and destroy the original transmittal. Thank you for your cooperation.
Received on Friday, 8 June 2007 09:11:54 UTC