- From: Ryosuke Niwa <rniwa@apple.com>
- Date: Thu, 23 Oct 2014 07:45:52 -0700
- To: Koji Ishii <kojiishi@gluesoft.co.jp>
- Cc: fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net>, CJK discussion <public-i18n-cjk@w3.org>, "Japanese Layout Task Force (English)" <member-japanese-layout-en@w3.org>, W3C_J_Layout <member-japanese-layout-ja@w3.org>
Hm... they're like 漢文(Classical Chinese) with spaces, right? So I'd imagine they would be justified like Kanji/Kana with spaces but perhaps there are justification rule for Koreans in Japanese I'm not aware of? On Oct 23, 2014, at 3:20 AM, Koji Ishii <kojiishi@gluesoft.co.jp> wrote: > Ryosuke, I don’t know the answer, but is it the same even when the Korean text contains spaces? > > /koji > > On Oct 23, 2014, at 6:06 AM, Ryosuke Niwa <rniwa@apple.com> wrote: > >> It would be justified as Kanji/Kana or any other idiographic characters. >> >> - R. Niwa >> >>> On Oct 22, 2014, at 1:52 PM, fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> wrote: >>> >>> Hello JLTF! >>> I have a question about Japanese justification practices. >>> We have a lot of information in JLREQ about handling of >>> Kanji, Kana, Latin, and various punctuation. This takes >>> care of mixing Japanese with European-language writing >>> systems and Chinese-language writing systems. My question >>> is about Korean, if Hangul is included in a Japanese >>> document, is it justified as Kanji/Kana or is it justified >>> as Latin? >>> >>> For example, given the sentence >>> 0. 김형수は艾俐俐と中国で勉強しました。 >>> is it correct to justify as >>> 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 >>> or >>> 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 >>> ? >>> >>> Thank you! >>> >>> 韓国語の文字が日本語のページにあるは、行の調整処理の時どれがいいですか >>> >>> 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 >>> 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。 >>> 3. #1がいい、#2もいい。 >>> >>> (Sorry for the (probably) non-grammatical Japanese, hopefully >>> it is nonetheless understandable.) >>> >>> ありがとうございます!! >>> >>> ~fantasai >>> >> >
Received on Thursday, 23 October 2014 14:47:11 UTC