Re: [clreq] 关于破折号的英文翻译 (#341)

需要补充一点,2-em dash 和 3-em dash 依然是「西文标点」。

比如,这两个标点在英语行文中通常表示省略、删节,但日常使用较少。以 <cite>Chicago Manual of Style</cite> 为例,至今(17th edition)仍保留着这两个标点的使用指南,参考例句:

> Admiral N—— and Lady R—— were among the guests.
> [用 2-em dash 表示单词部分或全部的省略]

> Chaudhuri, Amit. Odysseus Abroad. New York: Alfred A. Knopf, 2015.
> ———. A Strange and Sublime Address. London: Minerva, 1992.
> [在 bibliography entry 中,用 3-em dash 表示作者列表与上一条相同]

需要注意,Unicode 的 U+2E3A 和 U+2E3B 更少用。即便在上述例句中,CMOS 也没有要求或推荐使用这种特殊字符来书写 2-em/3-em dash,而是用重复多个 em dash (U+2014) 来表示。

-- 
GitHub Notification of comment by realfish
Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/clreq/issues/341#issuecomment-787626700 using your GitHub account


-- 
Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config

Received on Monday, 1 March 2021 04:26:40 UTC