Re: [clreq] 关于破折号的英文翻译 (#341)

中文的破折號英文就是 (grammatical) dash,實際排版使用的就是 two-em dash 。Em-dash 的確是誤譯。

英文不會叫 long dash,不建議這樣譯。

(理論上中文排版的基本單位並不是 em (中文實際用的單位我偏向叫 CJK space,但沒有人會這樣叫),所以理論上 two-em dash 並不完全正確,但 Unicode 中的 two-em dash 其實就是為了描述中文的破折號而特設的,所以其實沒有不寫 two-em dash 的理由。)

-- 
GitHub Notification of comment by acli
Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/clreq/issues/341#issuecomment-787556918 using your GitHub account


-- 
Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config

Received on Monday, 1 March 2021 00:25:16 UTC