W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > April 2012

(wrong string) 關於Big5和Big5-HKSCS的問題

From: John Hax <johnhax@gmail.com>
Date: Fri, 13 Apr 2012 16:32:12 +0800
Message-ID: <CAEeYXHViCZRF69rmo6dpSK059SRP-CsR+M2qChRFhgd=zjdhZw@mail.gmail.com>
To: "Kang-Hao (Kenny) Lu" <kennyluck@w3.org>
Cc: (wrong string) 興趣小組 <public-html-ig-zh@w3.org>
作为一个大陆人,我对big5的各种variants没有什么经验。不过从已知的情况来看,私有区域的冲突是不可避免的,合并成一种似乎不太可能。统计哪个人群多(或哪种遗留网页多)来决定所选择的编码方式,似乎也并非一个政治正确的做法。

如果就初始问题来说,当标为<meta
charset="big5">的网页究竟应该使用何种编码,则我觉得可以结合该网页的lang属性来判断。如果lang=zh-HK则使用big5-hkscs,而如果lang=zh-TW则使用big5-uao。

其实浏览器软件自己当然是可以优化的,比如如果发现windows用户安装过hkscs
package,则将charset=big5视作big5-hkscs。只是标准该如何制定呢?我感觉或许就是在标准里写明可能存在的冲突,要求浏览器必须提供额外的智能判断,并且提供额外的设置编码手段给用户(比如在网页顶部显示几种big5
variants的选择按钮)。

2012/4/13 Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@w3.org>

> @裡看起來對台灣使用者(zh-TW)的選項就是兩個:
>
> 1. 'big5' 總是用 'big5-uao' (趙元兄和 Timothy 支持@個)
> 2. 'big5' 總是用 'big5-hkscs' (阿菲支持@個)
>
> 基本上還是個未解的問題。
>
>
>
> [1] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2012Feb/0050
> [2] http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/Translation
>
>
> 此致
>
> Kenny
>
>
Received on Friday, 13 April 2012 08:32:54 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:50 UTC